日语“元をとる”怎么翻译好?
似乎有“收回成本”的意思,不知道到底怎么翻译最恰当。请看用例:元をとろうと思ってたくさん食べたら、気持ちが悪くなった。这句话译成“吃了很多想把花的钱全部吃回来,结果觉得恶...
似乎有“收回成本”的意思,不知道到底怎么翻译最恰当。
请看用例:
元をとろうと思ってたくさん食べたら、気持ちが悪くなった。 这句话译成“吃了很多想把花的钱全部吃回来,结果觉得恶心不舒服”可以吧。 展开
请看用例:
元をとろうと思ってたくさん食べたら、気持ちが悪くなった。 这句话译成“吃了很多想把花的钱全部吃回来,结果觉得恶心不舒服”可以吧。 展开
展开全部
可以的,想把本都吃回来,吃了很多,结果吃到恶心不舒服了。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
恩,是收回成本的意思。表示想把本给挣回来
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前,他吃的话,感到很不舒服了 翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询