英语八下第五单元主课文翻译
展开全部
人教版英语八年级下Unit 5 What were you doing when the rainstorm came?
1. Section A
The Storm Brought People Closer Together
在阿拉巴马州,本能够听到家外面强劲的风声。云彩黑压压的,天空很暗。外面没有光线,就像午夜。电视新闻报道,该区域有强风暴。
邻家的每个人都很忙碌。本的父亲正把成段的木头架到窗户上,他的母亲在确保手电筒和收音机都能用。她还把一些蜡烛和火柴摆到桌子上。
大雨重重地敲打在窗户上的时候,本正在帮他妈妈做晚饭。晚饭后,他们想玩牌,但是在外面正发生着如此严肃的风暴的情况下,想要玩得开心是件很难的事。
本一开始无法入眠;到了凌晨3点钟左右,风渐渐停下来的时候,他才终于进入了梦乡。醒来的时候,太阳正在升起来。他和家人出了屋子,发现邻家一团乱:到处都是断枝残木、破碎的窗户,还有废弃垃圾。他们加入邻居的清理阵营中,帮助他们一起打扫。
虽然这场风暴破坏了很多东西,但它也使得家人、邻里间关系更加紧密了。
2. Section B
Do You Remember What You Were Doing?
人们总会记得历史上重要事件被新闻报导出来的时候他们在做什么。比如,在美国,许多人都记得1968年4月4日他们在做什么。这是美国历史上的一项重大事件。就在这一天,马丁·路德·金遇刺。尽管一些人恐怕已经不记得是谁刺杀了他,但他们始终记得听到这个新闻的时候他们在做什么。
罗伯特·艾伦现今已经50多岁了,他当时是一个小学生。“我正和父母一起待在家里,”罗伯特还记得,“从广播里听到这个新闻的时候,我们正在厨房吃着晚饭。新闻播报员说’金博士10分钟前死了。’我父母当时完全震惊了!从那之后他们都不说话了,我们就这样默默地吃完了这一餐。”
再近些时候,绝大多数美国人都记得纽约世贸大楼被恐怖分子袭击时他们在做什么。甚至这个日期——2001年9月11日——对美国人来讲都意义非常。
这是凯特·史密斯永远都不会忘记的一天。她还记得当时在双子大楼附近的咖啡馆工作,“我的朋友大喊,说有架飞机撞到了世贸中心大厦!一开始我还不信,后来向窗外一看才意识到这是竟真的。我害怕极了以至于在那之后都难以思考了。”
以上是人教版英语教材八年级下册第五单元的两篇主要课文翻译。此翻译为直译与意译结合的版本,仅供纵览文章大意时参考;若想深究每句话的翻译点及系统知识,需得单独提取其某句或段落详细分析翻译。
另外,学术上在做篇章翻译时,切忌大范围字面直译,应结合篇章背景、语言环境等综合翻译,且需针对目的语的语言与法习惯适当稍作修改些内容,保持 “信”“达”“雅”三者的平衡。
1. Section A
The Storm Brought People Closer Together
在阿拉巴马州,本能够听到家外面强劲的风声。云彩黑压压的,天空很暗。外面没有光线,就像午夜。电视新闻报道,该区域有强风暴。
邻家的每个人都很忙碌。本的父亲正把成段的木头架到窗户上,他的母亲在确保手电筒和收音机都能用。她还把一些蜡烛和火柴摆到桌子上。
大雨重重地敲打在窗户上的时候,本正在帮他妈妈做晚饭。晚饭后,他们想玩牌,但是在外面正发生着如此严肃的风暴的情况下,想要玩得开心是件很难的事。
本一开始无法入眠;到了凌晨3点钟左右,风渐渐停下来的时候,他才终于进入了梦乡。醒来的时候,太阳正在升起来。他和家人出了屋子,发现邻家一团乱:到处都是断枝残木、破碎的窗户,还有废弃垃圾。他们加入邻居的清理阵营中,帮助他们一起打扫。
虽然这场风暴破坏了很多东西,但它也使得家人、邻里间关系更加紧密了。
2. Section B
Do You Remember What You Were Doing?
人们总会记得历史上重要事件被新闻报导出来的时候他们在做什么。比如,在美国,许多人都记得1968年4月4日他们在做什么。这是美国历史上的一项重大事件。就在这一天,马丁·路德·金遇刺。尽管一些人恐怕已经不记得是谁刺杀了他,但他们始终记得听到这个新闻的时候他们在做什么。
罗伯特·艾伦现今已经50多岁了,他当时是一个小学生。“我正和父母一起待在家里,”罗伯特还记得,“从广播里听到这个新闻的时候,我们正在厨房吃着晚饭。新闻播报员说’金博士10分钟前死了。’我父母当时完全震惊了!从那之后他们都不说话了,我们就这样默默地吃完了这一餐。”
再近些时候,绝大多数美国人都记得纽约世贸大楼被恐怖分子袭击时他们在做什么。甚至这个日期——2001年9月11日——对美国人来讲都意义非常。
这是凯特·史密斯永远都不会忘记的一天。她还记得当时在双子大楼附近的咖啡馆工作,“我的朋友大喊,说有架飞机撞到了世贸中心大厦!一开始我还不信,后来向窗外一看才意识到这是竟真的。我害怕极了以至于在那之后都难以思考了。”
以上是人教版英语教材八年级下册第五单元的两篇主要课文翻译。此翻译为直译与意译结合的版本,仅供纵览文章大意时参考;若想深究每句话的翻译点及系统知识,需得单独提取其某句或段落详细分析翻译。
另外,学术上在做篇章翻译时,切忌大范围字面直译,应结合篇章背景、语言环境等综合翻译,且需针对目的语的语言与法习惯适当稍作修改些内容,保持 “信”“达”“雅”三者的平衡。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询