《让子弹飞》普通话版已经十分优秀了,还弄一个四川话版不是自毁长城?
8个回答
展开全部
四川话版更泼辣撩人
国产电影打出方言牌,以前不是没有过。但这次《让子弹飞》不是在电影中引用方言,而是干脆以普通话和四川话两个版本打进川、渝、贵、鄂市场,妄图“一炮双响”。
影片改编自川籍作家马识途的作品,姜文早在拍片前就心心念念要拍出个四川话版来,果然最后弄出了双语版。据称川话版里刘嘉玲、周韵和陈坤格外出彩,尤其刘嘉玲与姜文的对手戏,经过四川话的诠释更显泼辣撩人。当她用四川话对姜文说“你台阔气嘹(你太客气了)”时,全场会笑翻。
不过川话也“欺负”了两位大腕。周润发把普通话版从头到尾说下来已经颇不容易,“本来导演想让我讲四川话的,讲了大概两个礼拜吧,他寄给我那盘带子,我都疯了,记不下来”,后来还是用的配音。葛优的川话也是配音,而且与发哥共用一位配音演员,这让“台词也会演戏”的他减分不少。
四川话版更泼辣撩人
根据不完全统计,《让子弹飞》试飞情况,观影过程中观众们的笑声与普通话版相比只多不少,特别是片中地道的俚语俗话如“瓜娃子”、“不乐教哦”、“走起”等一一出现时,四川观众反响特别热烈。同场观影的一些中老年观众听后,也会心地笑称:“这个姜文,真会搞!”他们表示,对电影里的各色台词都能接受,因为很适合当时那个语境。
川话版中给人留下最深印象的,毫无疑问是“贺岁帝”葛优。片中葛优的自贡口音版尤其给力,卷舌音用得恰到好处,有些土气的口音与汤师爷刁钻的性格极为搭配。而身为贵州人的姜文,在专业四川话配音执导的调教下,四川话也说得看不出任何破绽,惹得好多观众散场时都为姜文是否是自己讲的台词而争论不休。
国产电影打出方言牌,以前不是没有过。但这次《让子弹飞》不是在电影中引用方言,而是干脆以普通话和四川话两个版本打进川、渝、贵、鄂市场,妄图“一炮双响”。
影片改编自川籍作家马识途的作品,姜文早在拍片前就心心念念要拍出个四川话版来,果然最后弄出了双语版。据称川话版里刘嘉玲、周韵和陈坤格外出彩,尤其刘嘉玲与姜文的对手戏,经过四川话的诠释更显泼辣撩人。当她用四川话对姜文说“你台阔气嘹(你太客气了)”时,全场会笑翻。
不过川话也“欺负”了两位大腕。周润发把普通话版从头到尾说下来已经颇不容易,“本来导演想让我讲四川话的,讲了大概两个礼拜吧,他寄给我那盘带子,我都疯了,记不下来”,后来还是用的配音。葛优的川话也是配音,而且与发哥共用一位配音演员,这让“台词也会演戏”的他减分不少。
四川话版更泼辣撩人
根据不完全统计,《让子弹飞》试飞情况,观影过程中观众们的笑声与普通话版相比只多不少,特别是片中地道的俚语俗话如“瓜娃子”、“不乐教哦”、“走起”等一一出现时,四川观众反响特别热烈。同场观影的一些中老年观众听后,也会心地笑称:“这个姜文,真会搞!”他们表示,对电影里的各色台词都能接受,因为很适合当时那个语境。
川话版中给人留下最深印象的,毫无疑问是“贺岁帝”葛优。片中葛优的自贡口音版尤其给力,卷舌音用得恰到好处,有些土气的口音与汤师爷刁钻的性格极为搭配。而身为贵州人的姜文,在专业四川话配音执导的调教下,四川话也说得看不出任何破绽,惹得好多观众散场时都为姜文是否是自己讲的台词而争论不休。
展开全部
有俩个原因,第一;这部电影是改编四川籍著名作家马识途的小说《夜谭十记》。里面有些精髓只能用川话表达出来。换了普通话就没那味了。
第二:可能也是为了多赚点票房。
第二:可能也是为了多赚点票房。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2019-10-23
展开全部
《让子弹飞》的原小说就是发生在四川,它有很多地域特色的词汇,有些精髓只能用川话表达出来。换了普通话就没那味了,同时,也能增加电影的收视率,以及导演知名度。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
呵呵,也许只是个噱头,增加电影的收视率,导演知名度
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询