一个英语句子的翻译--------务必高手帮忙
展开全部
as在这里翻译为:正如。作为整句的直译可以不翻译或者这样解释:事实上(其实,正如事实上)我们吃了好几次饭了。
turn
out
的意思是:结果是,证明是。并不像楼上说的那样。turn
out如果后面接名词做宾语的时候往往省略to
be,接句子就是that引导的宾语从句
turn
out
的意思是:结果是,证明是。并不像楼上说的那样。turn
out如果后面接名词做宾语的时候往往省略to
be,接句子就是that引导的宾语从句
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.
call
upon=call
on,
意为征集、号召。句中意译为点名。
eg.
All
men
are
called
upon
to
defend
their
motherland
from
enemies'
invasion.
句中的drawn是过去分词作attention的后置定语,正确的短语为draw
attention
to=关注。
eg.Public's
attention
has
been
drawn
to
the
brutal
attack
in
Kunming
by
the
mobs.
2.通常我讨厌在课堂中被点名,主要是因为我不喜欢被过度关注。
call
upon=call
on,
意为征集、号召。句中意译为点名。
eg.
All
men
are
called
upon
to
defend
their
motherland
from
enemies'
invasion.
句中的drawn是过去分词作attention的后置定语,正确的短语为draw
attention
to=关注。
eg.Public's
attention
has
been
drawn
to
the
brutal
attack
in
Kunming
by
the
mobs.
2.通常我讨厌在课堂中被点名,主要是因为我不喜欢被过度关注。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
call
upon
这里指的是
被叫到(被老师点到名字)
draw
attention
to
sb
这里drawn
to
是过去分词作后置定语来修饰attention
把注意力吸引到自己身上
翻译:我以前上课时不喜欢被叫到/点到名字,主要是因为我不想引起别人的关注
upon
这里指的是
被叫到(被老师点到名字)
draw
attention
to
sb
这里drawn
to
是过去分词作后置定语来修饰attention
把注意力吸引到自己身上
翻译:我以前上课时不喜欢被叫到/点到名字,主要是因为我不想引起别人的关注
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询