元宵节古诗英文版。
元宵节的诗句英文诗歌:《元夕》·苏味道
The Lantern Festival Night by Su Weidao
The light is brightly, tonight the no-go area is opening.
The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people.
The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs.
The capital guards does not work tonight, the drum will not urge the people back home.
火树银花合,星桥铁锁开。
暗尘随马去,明月逐人来。
游妓皆秾李,行歌尽落梅。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
箫鼓喧,人影参差,满路飘香麝。____周邦彦《解语花·上元》
接汉疑星落,依楼似月悬。____卢照邻《十五夜观灯》
见说马家滴粉好,试灯风里卖元宵。____符曾《上元竹枝词》
宣和旧日,临安南渡,芳景犹自如故。____刘辰翁《永遇乐·璧月初晴》
望千门如昼,嬉笑游冶。____周邦彦《解语花·上元》
九衢雪小,千门月淡,元宵灯近。____晁端礼《水龙吟·咏月》
霭芳阴未解,乍天气、过元宵。____周端臣《木兰花慢·送人之官九华》
1、《元 宵》
唐寅
有灯无月不娱人,有月无灯不算春。
春到人间人似玉,灯烧月下月如银。
满街珠翠游村女,沸地笙歌赛社神。
不展芳尊开口笑,如何消得此良辰。
英文如下:
"The yuan is flaring"
Tang Yin
Lamp without a month is not fun, a month without light is not in the spring.
Spring to the people on earth like jade, the lamp burn in next month, such as silver.
Pearls and jade to swim village streets, female, boiling to strike the club of god.
Don't show fang Buddha smile, how to eliminate this time.
2、《生查子·元夕》
欧阳修
去年元夜时,花市灯如昼。
月上柳梢头,人约黄昏后。
今年元夜时,月与灯依旧。
不见去年人,泪湿春衫袖。
英文如下:
The check son yuan evening"
Ouyang xiu
Last year, rice glue ball, flower market light as day.
About dusk after month LiuShao head, man.
Lantern Festival this year, the month with the light still.
See people last year, tears wet spring shirt sleeve.
3、《青玉案·元夕》
辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。
宝马雕车香满路,凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞 。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
The sapphire case · yuan evening"
Xin qiji
Or spend the night of dongfeng, more trees, stars like rain.
the horse carving car fragrance full road, fung sound,
Horse-ray turn, night fish dragon dance.
Moth hoary willow gold wisp, accomplished with faint aroma.
He found thousands of baidu, suddenly look back,
That person but in the lights dim.
The Lantern Festival Night - to the tune of Green Jade Table by Xin Qiji
One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
Music vibrates from the flute;
The moon sheds its full light
While fish and dragon lanterns dance all night.
In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
Giggling, she melts into the throng with trails of scents
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。
宝马雕车香满路,凤萧声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞 。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,蓦然回首, 那人却在,灯火阑珊处。
元宵节的诗句英文诗歌二:《元夕》·苏味道
The Lantern Festival Night by Su Weidao
The light is brightly, tonight the no-go area is opening.
The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people.
The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs.
The capital guards does not work tonight, the drum will not urge the people back home.
火树银花合,星桥铁锁开。
暗尘随马去,明月逐人来。
游妓皆秾李,行歌尽落梅。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
元宵节的诗句英文诗歌三:《生查子·元夕》·欧阳修
At Lantern Festival - Tune: Song of Hawthorn by Ouyang Xiu
In the Lantern Festival night of last year,
The flowers market was bright as daylight.
When the moon hung behind the willows,
Young people went out on dates under them.
In the Lantern Festival night of this year's,
The moon and the lanterns were the same.
But I could not find last year's date of mine,
My sleeves of festival dress are wet with tears.
去年元夜时,花市灯如昼。
月上柳梢头,人约黄昏后。
今年元夜时,月与灯依旧。
不见去年人,泪湿春衫袖。
英文:Qing yu · yuan xi [song] xin qiji
Dongfeng night flower trees, more blowing down, stars such as rain. BMW carvings full of incense road. Feng sound moving, jade pot light turn, night fish dragon dance.
Er er snow willow gold wisp, smile words ying ying faint sweet go. Many in search of him, suddenly look back, the man is in, lights dim.
翻译:《清玉案·元夕》【宋】辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
娥儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
辛弃疾的《青玉案.元夕》三种译法:
the lantern festival night - to the tune of green jade table
by xin qiji
(1)
one night's east wind adorns a thousand trees with flowers
and blows down stars in showers.
fine steeds and carved cabs spread fragrance end route;
music vibrates from the flute;
the moon sheds its full light
while fish and dragon lanterns dance all night.
in gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
giggling, she melts into the throng with trails of scents
but in the crowd once and again
I look for her in vain.
when all at once i turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.
(2)
the east wind at night has flowered a thousand trees,
bringing showers of glowing stars down streets,
fleeting our scented chariots and stately steeds.
phoenix-cooing flutes resounding,
jade-pot-flashing lanterns revolving,
dolphins and dragons are dancing away--
all night long it’s bright as day.
see the grain moths silver, the tassels golden?
see the snow-clad willow twigs of the maidens
passing with laughter gurgling, fragrance floating?
far and near, among the crowds surging,
tens of thousands of rounds for one I’ve been searching;
only on a glance cast backward do I behold:
there she is, where lights are burning so low!
(3)
night lights a thousand trees in bloom,
a shower of stars blown.
by the east wind,
ornate carriages drawn by gallant horses.
filled the boulevards with a sweet fragrance,
voice of the magic flute flowing.
luster of the jade white urn turning,
all night the fishes and the dragons danced.
butterflies, willows, charms of gold,
gone -- that angelic laughter, that subtle perfume,
in the crowds for her I’d searched a thousand times.
perchance I turned.
and there she was,
where lights were few and dim.