少司命原文及翻译
少司命原文及翻译如下:
少司命
屈 原
秋兰兮麋芜,
罗生兮堂下。
绿叶兮素华,
芳菲菲兮袭予。
夫人兮自有美子,
荪何以兮愁苦。
秋兰兮青青,
绿叶兮紫茎。
满堂兮美人,
忽独与余兮目成。
入不言兮出不辞,
乘回风兮载云旗。
悲莫悲兮生别离,
乐莫乐兮新相知。
荷衣兮蕙带,
儵而来兮忽而逝;
夕宿兮帝郊,
君谁须兮云之际。
与女沐兮咸池,
晞女发兮阳之阿。
望美人兮未来,
临风怳兮浩歌。
孔盖兮翠旍,
登九天兮抚彗星。
竦长剑兮拥幼艾,
荪独宜兮为民正。
【译文】:
[神大司命上唱]秋兰与䴢芜,罗列着生在堂下。绿的叶子与素的枝柯,菲菲的芬芳之气时时来袭我。[主祭者]他少司命自有其心目中好男子,神君呵,你为何要愁苦不快乐。[神大司命唱]记得当着秋兰花开的时分,长遍了绿叶与紫茎。
满堂都是美人,她少司命的眼角忽然向我垂青!但她进到堂中并不说话,出去时也不作声,乘着回风载着云旗呵,向上飞腾。呵人!再没有比生生的别离更可悲,再没有比新相知更为快乐幸运。荷花儿的衣服与蕙草儿的飘带,忽然去了忽又来。
夜深了,宿在上帝大郊之野,少司命呵!你在云彩里把谁等待。我想同你在天池洗个澡,让你的发在九阳山陵坡晒干!空空地望着你这美人不来上场,迎着风儿,我恍惚迷离的高声歌唱。[大司命车乘下。主祭者唱]主呵,你还是坐上你的孔雀毛作盖、翠毛作旗的车吧,登上了九天捉着那妖星。
紧紧地把着长剑保护着人间的老老少少。大司命,你最应该做这些事,为人民的主宰。