日语句子的几个疑问
1,そういうのってなかなか変わるもんじゃないから。这个句子的结构是什么啊,没看明白,意思也不懂。なかなか不是加动词的否定吗?这里加了もんじゃないから是什么意思啊2,ただ仕...
1,そういうのってなかなか変わるもんじゃないから。
这个句子的结构是什么啊,没看明白,意思也不懂。なかなか不是加动词的否定吗?这里加了もんじゃないから是什么意思啊
2,ただ仕事が面白くなくて辞めたい人を何人も知ってるから、その辺は我慢しない方が良いわよ。
这个句子的意思是。。。仅因为知道几个人因为工作没有意思而辞职,那方面的事不忍耐的话比较好?感觉不通顺啊? 展开
这个句子的结构是什么啊,没看明白,意思也不懂。なかなか不是加动词的否定吗?这里加了もんじゃないから是什么意思啊
2,ただ仕事が面白くなくて辞めたい人を何人も知ってるから、その辺は我慢しない方が良いわよ。
这个句子的意思是。。。仅因为知道几个人因为工作没有意思而辞职,那方面的事不忍耐的话比较好?感觉不通顺啊? 展开
2010-11-12
展开全部
第一句话应该是对话里讲给对方的一句话吧,意思就是表述【你 明明那样讲过的,不该再变了呀】这种意思;
第二句话翻译的意思不贴切,所以你感觉不通顺,这样翻译你再看看【因为(我)已经知道有些人仅仅因为工作无趣就想辞职,(既然这样的话)那现在就不要忍耐的比较好!】说这句话的人立场应该是上司的感觉,可能发现了下属想辞职,工作无趣的一些情况,带有点警告,告知的口气对下属表达出不想干就辞职吧,不用忍着的意味(粗鲁点其实就是讲,不想干就滚,不用憋着!)
第二句话翻译的意思不贴切,所以你感觉不通顺,这样翻译你再看看【因为(我)已经知道有些人仅仅因为工作无趣就想辞职,(既然这样的话)那现在就不要忍耐的比较好!】说这句话的人立场应该是上司的感觉,可能发现了下属想辞职,工作无趣的一些情况,带有点警告,告知的口气对下属表达出不想干就辞职吧,不用忍着的意味(粗鲁点其实就是讲,不想干就滚,不用憋着!)
展开全部
なかなか(副词)有两种意思,其中一种如你所说的,另外一种即是:很。非常。相当。
首先,“って”是种简单形式(咳咳,具体称作什么形式嘛……忘鸟= =),即指“と”、“と言う”、“と言うのは”,在这里的话,应指“と言うのは”。
其次,もんじゃない,是关于“ものだ”感叹词的一种用法,用于再次确认大家都认为理所当然的客观事实。
那么这句话的结构既是:~と言うのは~~ものではないから 整个句子可翻译成:(你会)那样说是因为(对方?情况?)没怎变啊
注:因为没有很大变化,才那样说(暗含“没产生很大变化”这点其实是人尽皆知之感)
关于第二句,我觉得也是那样的,也许你带入语境能明白些……抱歉无法回答了╮(╯_╰)╭
首先,“って”是种简单形式(咳咳,具体称作什么形式嘛……忘鸟= =),即指“と”、“と言う”、“と言うのは”,在这里的话,应指“と言うのは”。
其次,もんじゃない,是关于“ものだ”感叹词的一种用法,用于再次确认大家都认为理所当然的客观事实。
那么这句话的结构既是:~と言うのは~~ものではないから 整个句子可翻译成:(你会)那样说是因为(对方?情况?)没怎变啊
注:因为没有很大变化,才那样说(暗含“没产生很大变化”这点其实是人尽皆知之感)
关于第二句,我觉得也是那样的,也许你带入语境能明白些……抱歉无法回答了╮(╯_╰)╭
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
语法不能诠释所有语言,意思懂了,没有理解错误就足够了,除非你想从事语言研究工作。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询