讲解个英文句子,不是翻译!!!
IcouldnotfindsatisfyingworkandIfoundthisespeciallydifficultasIhadalotofexperienceanda...
I could not find satisfying work and I found this especially difficult as I had a lot of experience and a Master's degree.
I had been through five interviews with a company and one day between bus runs they called to say I did not get the job .
不懂啊……什么和什么的……最好翻译下,有助于理解
好的话加分!!
不要机器翻译!!!!! 展开
I had been through five interviews with a company and one day between bus runs they called to say I did not get the job .
不懂啊……什么和什么的……最好翻译下,有助于理解
好的话加分!!
不要机器翻译!!!!! 展开
5个回答
展开全部
i could not find satisfying work.
你可以把上方那句联想成为一句 句子,
因为I could not find satisfying work and I found this especially difficult as I had a lot of experience and a Master's degree.是一个并列句. 而and就说明了.并列句是由两个独立分句(句子)合并在一起的.
接下来解说
i could not find satisfying work.(我找不到满意的工作.)
然后动词就是find(找)因为这个单词形容了表现对象(subject)在干嘛.
然后形容词就是satisfying(满意的)这个词有可能是动词,
但是在这个句子里,他是形容后面的那个noun(名词)也就是work。
work也可能是动词,但是他被形容词所形容.所以是个名词.
你要记住,形容词永远形容名词.而被形容词所形容的动词,就一定是名词.
and(连词) 连词是写出一句并列句所必需拥有的词语,如and but or nor so之类的都有可能是连词.如果这些连词的前方有一个逗号,那就表示,上方的词绝对是连词,而这句 句子就绝对是一句 并列句,复合句,或者并列复合句.
修改楼上的, as不可能是连词.
我翻译的更人性化了..
I could not find satisfying work and I found this especially difficult as I had a lot of experience and a Master's degree.
我发现这尤其的困难当我有过许多的工作经历和一份硕士学位。
found(发现)这句 句子的动词..其实found是找的意思,但是翻译成中文的话,我觉得,觉得更适合点.
especially(尤其)是副词(adverb)
especially difficult形容了found(一个动词).
要记住,adjective(形容词)是形容noun(名词)
adverb(副词)是形容verb(动词)
当adverb和adjective同时表达时,你要看是形容什么的.是形容noun(名词)还是verb(动词).然后在进行判断.
接下来,综合解说。
I could not find satisfying work and I found this especially difficult as I had a lot of experience and a Master's degree.
我找不到满意的工作,而且我发现这尤其的困难当我有过许多的工作经历和一份硕士学位。
I had been through five interviews with a company and one day between bus runs they called to say I did not get the job
有点语法错误....还是...我自身的问题...
这又是一句并列句.
I had been through five interviews with a company.
我已去过一家公司的五场面试了.
through(动词) 意思,通过 或者 过.
interviews(名词) 意思,面试.
还是不知道怎么分动词和名词的话,就这样判断.
名词推断,
我已去过一家公司的五场面试了.
我,去过了什么?
答案,一家公司的五场 “面试”. 动词所形容的名词.
公司也可以算是名词或者形容词.但是没必要去关注.
动词推断,
我做了什么一家公司的五场面试?
答案,我已“去过”一家公司的五场面试.
one day between bus runs they called to say I did not get the job .
一天在公交车上他们打电话过来说我没有拿到那份工作.
我又太人性化了...加了好多没有的词.就为了你懂...
这句的动词有一点难分, 所以我尽可能的说明...
one day between bus runs they called to say I did not get the job .
从这里可以看见,they 就是表达对象. 因为, 什么人打电话? they打的电话(他们打得电话). they做了什么? 他们打了电话.
而say也很有可能是动词,但是在这句里却不是.
因为say并没有一个表达对象(subject).所以它不是我们想找的动词,或者名词.
get的话,他有表达对象(subject), 但是它只是句子的一部分,所以get 排除.
one day between bus runs they called to say I did not get the job .
一天在公交车上他们打电话过来说我没有拿到那份工作.
(事先声明,这句并没有写电话这个词,但是我加进去,好让你知道意思,因为我太人性化了)
翻译成中文的话,你显然一见的知道,那个是这个句子想表达的动作了.
而verb(动词) 就是动作的意思。
把这两个独立分句,链接起来.
I had been through five interviews with a company and one day between bus runs they called to say I did not get the job .
我已去过一家公司的五场面试了,然而一天在公交车上他们打来说我没有取得工作.
事先声明,有的句子我翻译的时候加了一些名词,或者夸张化了(并没有那么的夸张),但是一切都是为了你,知道句子想表达的意思....
写了太多了...行行好,采纳吧...
你可以把上方那句联想成为一句 句子,
因为I could not find satisfying work and I found this especially difficult as I had a lot of experience and a Master's degree.是一个并列句. 而and就说明了.并列句是由两个独立分句(句子)合并在一起的.
接下来解说
i could not find satisfying work.(我找不到满意的工作.)
然后动词就是find(找)因为这个单词形容了表现对象(subject)在干嘛.
然后形容词就是satisfying(满意的)这个词有可能是动词,
但是在这个句子里,他是形容后面的那个noun(名词)也就是work。
work也可能是动词,但是他被形容词所形容.所以是个名词.
你要记住,形容词永远形容名词.而被形容词所形容的动词,就一定是名词.
and(连词) 连词是写出一句并列句所必需拥有的词语,如and but or nor so之类的都有可能是连词.如果这些连词的前方有一个逗号,那就表示,上方的词绝对是连词,而这句 句子就绝对是一句 并列句,复合句,或者并列复合句.
修改楼上的, as不可能是连词.
我翻译的更人性化了..
I could not find satisfying work and I found this especially difficult as I had a lot of experience and a Master's degree.
我发现这尤其的困难当我有过许多的工作经历和一份硕士学位。
found(发现)这句 句子的动词..其实found是找的意思,但是翻译成中文的话,我觉得,觉得更适合点.
especially(尤其)是副词(adverb)
especially difficult形容了found(一个动词).
要记住,adjective(形容词)是形容noun(名词)
adverb(副词)是形容verb(动词)
当adverb和adjective同时表达时,你要看是形容什么的.是形容noun(名词)还是verb(动词).然后在进行判断.
接下来,综合解说。
I could not find satisfying work and I found this especially difficult as I had a lot of experience and a Master's degree.
我找不到满意的工作,而且我发现这尤其的困难当我有过许多的工作经历和一份硕士学位。
I had been through five interviews with a company and one day between bus runs they called to say I did not get the job
有点语法错误....还是...我自身的问题...
这又是一句并列句.
I had been through five interviews with a company.
我已去过一家公司的五场面试了.
through(动词) 意思,通过 或者 过.
interviews(名词) 意思,面试.
还是不知道怎么分动词和名词的话,就这样判断.
名词推断,
我已去过一家公司的五场面试了.
我,去过了什么?
答案,一家公司的五场 “面试”. 动词所形容的名词.
公司也可以算是名词或者形容词.但是没必要去关注.
动词推断,
我做了什么一家公司的五场面试?
答案,我已“去过”一家公司的五场面试.
one day between bus runs they called to say I did not get the job .
一天在公交车上他们打电话过来说我没有拿到那份工作.
我又太人性化了...加了好多没有的词.就为了你懂...
这句的动词有一点难分, 所以我尽可能的说明...
one day between bus runs they called to say I did not get the job .
从这里可以看见,they 就是表达对象. 因为, 什么人打电话? they打的电话(他们打得电话). they做了什么? 他们打了电话.
而say也很有可能是动词,但是在这句里却不是.
因为say并没有一个表达对象(subject).所以它不是我们想找的动词,或者名词.
get的话,他有表达对象(subject), 但是它只是句子的一部分,所以get 排除.
one day between bus runs they called to say I did not get the job .
一天在公交车上他们打电话过来说我没有拿到那份工作.
(事先声明,这句并没有写电话这个词,但是我加进去,好让你知道意思,因为我太人性化了)
翻译成中文的话,你显然一见的知道,那个是这个句子想表达的动作了.
而verb(动词) 就是动作的意思。
把这两个独立分句,链接起来.
I had been through five interviews with a company and one day between bus runs they called to say I did not get the job .
我已去过一家公司的五场面试了,然而一天在公交车上他们打来说我没有取得工作.
事先声明,有的句子我翻译的时候加了一些名词,或者夸张化了(并没有那么的夸张),但是一切都是为了你,知道句子想表达的意思....
写了太多了...行行好,采纳吧...
展开全部
我找不到合适的工作,我发现这个极其困难,即使我有丰富的经验和硕士学位.
我已经在一家公司参加过5次面试了,但是有天在坐公交车的时候他们打电话告诉我面试失败了!纯手打,大概就是这意思,希望你满意
我已经在一家公司参加过5次面试了,但是有天在坐公交车的时候他们打电话告诉我面试失败了!纯手打,大概就是这意思,希望你满意
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
额滴神啊~说这话的是哪国人呀。。你确定来源的准确性吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I could not find satisfying work我无法找个一份满意的工作 satisfy满意(动词)+ing变成形容词 and I found this especially difficult 我发现找工作尤其的难, as做连词 意思是尽管, as I had a lot of experience and a Master's degree,尽管我有很多工作经验,也有硕士学位。
I had been through five interviews with a company 我过了一家公司五层面试(神马公司啊!要面试五次)through就是通过的意思,and one day between bus runs they called to say I did not get the job而有一天在我却被告知我被这份工作拒了 call to do有打电话告知的意思,between bus runs我想这里指说话人在(去公司的)公交车上 between应该是在说话人住处和公司所在地(难道这孩子去第六次面试了吗?)
我对between bus runs也有疑问 嗯
I had been through five interviews with a company 我过了一家公司五层面试(神马公司啊!要面试五次)through就是通过的意思,and one day between bus runs they called to say I did not get the job而有一天在我却被告知我被这份工作拒了 call to do有打电话告知的意思,between bus runs我想这里指说话人在(去公司的)公交车上 between应该是在说话人住处和公司所在地(难道这孩子去第六次面试了吗?)
我对between bus runs也有疑问 嗯
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我找不到满意的工作,我发现极其艰难我有丰富的经验和硕士学位。
我已经通过五访谈公司之间,终于有一天,公共汽车他们打电话告诉你我没有得到那份工作。
(水平有限)
我已经通过五访谈公司之间,终于有一天,公共汽车他们打电话告诉你我没有得到那份工作。
(水平有限)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询