求蝙蝠侠黑暗骑士崛起里的一句台词,管家对蝙蝠侠说的
具体情节不是很记得了,大概就是管家建议蝙蝠侠休息休息谈个恋爱什么的,就算是他不喜欢,也可以假装享受在里面什么的,大概就是这意思,求原话...
具体情节不是很记得了,大概就是管家建议蝙蝠侠休息休息谈个恋爱什么的,就算是他不喜欢,也可以假装享受在里面什么的,大概就是这意思,求原话
展开
2个回答
2013-12-09
展开全部
给你整截中英对话都摘出来了,觉得好的话采纳
----------------------------
00:16:10,170 --> 00:16:14,630
At this point, I'd set you up with a chimpanzee,
if it brought you back to the world.
这种时候 如果猩猩能将你带回现实世界的话 我都会给你安排一只
185
00:16:14,800 --> 00:16:17,050
There's nothing out there for me.
外面的世界没有值得我留恋的
186
00:16:17,300 --> 00:16:18,810
And that's the problem.
问题就出在这儿
187
00:16:18,970 --> 00:16:21,520
You hung up your cape and your cowl
but you didn't move on.
你收起你的斗篷和面具 但却没有走出阴影
188
00:16:21,680 --> 00:16:23,980
You never went to find a life.
To find someone.
你从没有寻找过新生活 找一个合适的人
189
00:16:24,140 --> 00:16:25,520
Alfred...阿尔弗雷德
190
00:16:26,520 --> 00:16:28,310
...I did find someone.
确实有一些人走进过我的生活
191
00:16:28,480 --> 00:16:29,900
I know, and you lost them.
我知道 你失去了他们
192
00:16:30,070 --> 00:16:32,030
But that's all part of living, sir.
但这只是生活的一部分 先生
193
00:16:32,190 --> 00:16:36,320
But you're not living, you're just waiting,
hoping for things to go bad again.
可你没有在生活 你只是在等待 期待坏事再次降临
194
00:16:36,530 --> 00:16:37,990
Remember when you left Gotham?
还记得你离开歌谭的时候吗
195
00:16:38,160 --> 00:16:41,160
Before all this, before Batman?
在这一切之前 在成为蝙蝠侠之前
196
00:16:41,910 --> 00:16:42,950
You were gone seven year.
你离开了七年
197
00:16:43,120 --> 00:16:47,710
Seven years I waited,
hoping that you wouldn't come back.
我等了你七年 希望你不要回来
198
00:16:47,880 --> 00:16:51,500
Every year, I took a holiday.
I went to Florence.
每一年 我都会放个假 我去佛罗伦萨
199
00:16:51,670 --> 00:16:53,920
There's this café
on the banks of the Arno.
在阿诺河堤那儿有个咖啡馆
200
00:16:54,090 --> 00:16:57,340
Every fine evening I'd sit there
and order a Fernet Branca.
每个晴朗的黄昏 我都会坐在那里 点一杯菲奈特布兰卡
201
00:16:58,180 --> 00:17:00,390
I had this fantasy...
我曾幻想过
202
00:17:01,520 --> 00:17:04,180
...that I would look across the tables...
透过餐桌看过去
203
00:17:04,850 --> 00:17:08,310
...and I'd see you there, with a wife.
会发现你的身影 和你的妻子在一起
204
00:17:08,520 --> 00:17:10,310
Maybe a couple of kids.
也许还带着孩子
205
00:17:12,400 --> 00:17:16,280
You wouldn't say anything to me,
nor me to you.
我们彼此不需要说任何话
206
00:17:17,570 --> 00:17:21,280
But we'd both know that you'd made it.
但都知道你不但走出了阴影
207
00:17:22,200 --> 00:17:23,790
That you were happy.
而且还很快乐
208
00:17:26,670 --> 00:17:30,380
I never wanted you to come back to Gotham.
我从不希望你回到歌谭
209
00:17:31,550 --> 00:17:36,050
I always knew there was nothing here
for you, except pain and tragedy.
我一直都知道 这里除了痛苦和悲剧之外 对你来说别无他物
210
00:17:36,220 --> 00:17:39,090
And I wanted something
more for you than that.
而我不希望你只沉浸在痛苦中
211
00:17:44,100 --> 00:17:45,430
I still do.
至今亦是如此
----------------------------
00:16:10,170 --> 00:16:14,630
At this point, I'd set you up with a chimpanzee,
if it brought you back to the world.
这种时候 如果猩猩能将你带回现实世界的话 我都会给你安排一只
185
00:16:14,800 --> 00:16:17,050
There's nothing out there for me.
外面的世界没有值得我留恋的
186
00:16:17,300 --> 00:16:18,810
And that's the problem.
问题就出在这儿
187
00:16:18,970 --> 00:16:21,520
You hung up your cape and your cowl
but you didn't move on.
你收起你的斗篷和面具 但却没有走出阴影
188
00:16:21,680 --> 00:16:23,980
You never went to find a life.
To find someone.
你从没有寻找过新生活 找一个合适的人
189
00:16:24,140 --> 00:16:25,520
Alfred...阿尔弗雷德
190
00:16:26,520 --> 00:16:28,310
...I did find someone.
确实有一些人走进过我的生活
191
00:16:28,480 --> 00:16:29,900
I know, and you lost them.
我知道 你失去了他们
192
00:16:30,070 --> 00:16:32,030
But that's all part of living, sir.
但这只是生活的一部分 先生
193
00:16:32,190 --> 00:16:36,320
But you're not living, you're just waiting,
hoping for things to go bad again.
可你没有在生活 你只是在等待 期待坏事再次降临
194
00:16:36,530 --> 00:16:37,990
Remember when you left Gotham?
还记得你离开歌谭的时候吗
195
00:16:38,160 --> 00:16:41,160
Before all this, before Batman?
在这一切之前 在成为蝙蝠侠之前
196
00:16:41,910 --> 00:16:42,950
You were gone seven year.
你离开了七年
197
00:16:43,120 --> 00:16:47,710
Seven years I waited,
hoping that you wouldn't come back.
我等了你七年 希望你不要回来
198
00:16:47,880 --> 00:16:51,500
Every year, I took a holiday.
I went to Florence.
每一年 我都会放个假 我去佛罗伦萨
199
00:16:51,670 --> 00:16:53,920
There's this café
on the banks of the Arno.
在阿诺河堤那儿有个咖啡馆
200
00:16:54,090 --> 00:16:57,340
Every fine evening I'd sit there
and order a Fernet Branca.
每个晴朗的黄昏 我都会坐在那里 点一杯菲奈特布兰卡
201
00:16:58,180 --> 00:17:00,390
I had this fantasy...
我曾幻想过
202
00:17:01,520 --> 00:17:04,180
...that I would look across the tables...
透过餐桌看过去
203
00:17:04,850 --> 00:17:08,310
...and I'd see you there, with a wife.
会发现你的身影 和你的妻子在一起
204
00:17:08,520 --> 00:17:10,310
Maybe a couple of kids.
也许还带着孩子
205
00:17:12,400 --> 00:17:16,280
You wouldn't say anything to me,
nor me to you.
我们彼此不需要说任何话
206
00:17:17,570 --> 00:17:21,280
But we'd both know that you'd made it.
但都知道你不但走出了阴影
207
00:17:22,200 --> 00:17:23,790
That you were happy.
而且还很快乐
208
00:17:26,670 --> 00:17:30,380
I never wanted you to come back to Gotham.
我从不希望你回到歌谭
209
00:17:31,550 --> 00:17:36,050
I always knew there was nothing here
for you, except pain and tragedy.
我一直都知道 这里除了痛苦和悲剧之外 对你来说别无他物
210
00:17:36,220 --> 00:17:39,090
And I wanted something
more for you than that.
而我不希望你只沉浸在痛苦中
211
00:17:44,100 --> 00:17:45,430
I still do.
至今亦是如此
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询