日语邮件中“。。。ば”直接接“と思います”,中间是否有所省略?不明白,求帮助!

“メールを出す前にもう一度チェックしてもらうように、ご注意顶ければと思います。”最后面“ご注意顶ければ”后面直接接“と思います”,“ば”后面是否有所省略??是怎样的口气?... “メールを出す前にもう一度チェックしてもらうように、
ご注意顶ければと思います。”最后面“ご注意顶ければ”后面直接接“と思います”,“ば”后面是否有所省略??是怎样的口气?
“ご确认のほど、よろしくお愿い致します。”这里的“ほど”是什么用法?什么语气?不理解,所以也不敢乱用,请求高手帮助!谢谢!
展开
 我来答
卢tian富
2010-11-25 · TA获得超过8121个赞
知道大有可为答主
回答量:3940
采纳率:0%
帮助的人:4776万
展开全部
ご注意顶ければと思います=ご注意顶けばいいと思います。

希望你能注意一下。

メールを出す前にもう一度チェックしてもらうように、ご注意顶ければと思います。
希望你能注意一下在邮件发出之前,一定要再检查一遍。

这种假定结尾的用法很多,表示劝诱的语气,一般都是我希望你(对方)做……。中文相当于:希望能……

比如:これをやってみれば
(我)希望(你)能试着做这个……

ほど是表示程度,相当于ように就是:像……那样……

ご确认のほど、よろしくお愿い致します
希望你能确认好,拜托。
fireelement123
2010-11-25 · TA获得超过685个赞
知道小有建树答主
回答量:554
采纳率:0%
帮助的人:522万
展开全部
省略了よかったです/何よりです。之类的话,就比较婉转,不是直接说你不好了,不过就是这个意思,你要注意,每次发邮件前确认一下,其实就是这个意思。
ほど就是比较客气地一种说法,比较书面的用语,没有实际意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友8ae32c8
推荐于2016-12-02 · TA获得超过1078个赞
知道小有建树答主
回答量:990
采纳率:0%
帮助的人:1148万
展开全部
ご注意顶ければと思います
含蓄语,省略:ご注意顶ければ(いいなあ)と思います

ご确认のほど、よろしくお愿い致します
ほど:十分正式的书面语。
含有恳求的意味。直译为:那样的。达到确认的效果那样,
例子很多:ご返答のほど。ご连络のほど、ご返信のほど等等。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
惜言子不语
2010-11-25 · TA获得超过185个赞
知道小有建树答主
回答量:136
采纳率:0%
帮助的人:120万
展开全部
と思います。

很多时候单独拿出来说。

末了,来一句,“我是这么想的。”“我是这么认为的。”

表示这是我个人的观点。

ご注意顶ければ(幸い、嬉しい等)と思います

省略了。注意括号里我给你加的。你懂的

ほど 程度的意思。
没有意思,只是使语气更加委婉一些
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式