日语邮件中“。。。ば”直接接“と思います”,中间是否有所省略?不明白,求帮助!
“メールを出す前にもう一度チェックしてもらうように、ご注意顶ければと思います。”最后面“ご注意顶ければ”后面直接接“と思います”,“ば”后面是否有所省略??是怎样的口气?...
“メールを出す前にもう一度チェックしてもらうように、
ご注意顶ければと思います。”最后面“ご注意顶ければ”后面直接接“と思います”,“ば”后面是否有所省略??是怎样的口气?
“ご确认のほど、よろしくお愿い致します。”这里的“ほど”是什么用法?什么语气?不理解,所以也不敢乱用,请求高手帮助!谢谢! 展开
ご注意顶ければと思います。”最后面“ご注意顶ければ”后面直接接“と思います”,“ば”后面是否有所省略??是怎样的口气?
“ご确认のほど、よろしくお愿い致します。”这里的“ほど”是什么用法?什么语气?不理解,所以也不敢乱用,请求高手帮助!谢谢! 展开
展开全部
ご注意顶ければと思います=ご注意顶けばいいと思います。
希望你能注意一下。
メールを出す前にもう一度チェックしてもらうように、ご注意顶ければと思います。
希望你能注意一下在邮件发出之前,一定要再检查一遍。
这种假定结尾的用法很多,表示劝诱的语气,一般都是我希望你(对方)做……。中文相当于:希望能……
比如:これをやってみれば
(我)希望(你)能试着做这个……
ほど是表示程度,相当于ように就是:像……那样……
ご确认のほど、よろしくお愿い致します
希望你能确认好,拜托。
希望你能注意一下。
メールを出す前にもう一度チェックしてもらうように、ご注意顶ければと思います。
希望你能注意一下在邮件发出之前,一定要再检查一遍。
这种假定结尾的用法很多,表示劝诱的语气,一般都是我希望你(对方)做……。中文相当于:希望能……
比如:これをやってみれば
(我)希望(你)能试着做这个……
ほど是表示程度,相当于ように就是:像……那样……
ご确认のほど、よろしくお愿い致します
希望你能确认好,拜托。
展开全部
省略了よかったです/何よりです。之类的话,就比较婉转,不是直接说你不好了,不过就是这个意思,你要注意,每次发邮件前确认一下,其实就是这个意思。
ほど就是比较客气地一种说法,比较书面的用语,没有实际意思。
ほど就是比较客气地一种说法,比较书面的用语,没有实际意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ご注意顶ければと思います
含蓄语,省略:ご注意顶ければ(いいなあ)と思います
ご确认のほど、よろしくお愿い致します
ほど:十分正式的书面语。
含有恳求的意味。直译为:那样的。达到确认的效果那样,
例子很多:ご返答のほど。ご连络のほど、ご返信のほど等等。
含蓄语,省略:ご注意顶ければ(いいなあ)と思います
ご确认のほど、よろしくお愿い致します
ほど:十分正式的书面语。
含有恳求的意味。直译为:那样的。达到确认的效果那样,
例子很多:ご返答のほど。ご连络のほど、ご返信のほど等等。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
と思います。
很多时候单独拿出来说。
末了,来一句,“我是这么想的。”“我是这么认为的。”
表示这是我个人的观点。
ご注意顶ければ(幸い、嬉しい等)と思います
省略了。注意括号里我给你加的。你懂的
ほど 程度的意思。
没有意思,只是使语气更加委婉一些
很多时候单独拿出来说。
末了,来一句,“我是这么想的。”“我是这么认为的。”
表示这是我个人的观点。
ご注意顶ければ(幸い、嬉しい等)と思います
省略了。注意括号里我给你加的。你懂的
ほど 程度的意思。
没有意思,只是使语气更加委婉一些
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询