日语句子翻译
1あとで行きましょう这句是:这之后去吧,为什么用で不用に呢2公园から天安门日広场がぜんぶ见えるんです是不是可以翻译成:从公园开始天安门广场就全部都能看到了,?但是怎么感觉...
1 あとで行きましょう
这句是:这之后去吧,为什么用で不用に呢
2公园から天安门日広场がぜんぶ见えるんです
是不是可以翻译成:从公园开始天安门广场就全部都能看到了,?但是怎么感觉不太通顺><
3いいですね。楽しみです
这里的前一句可不可以不翻译出,直接翻译成很期待?
4下に観光客がおおぜいいますね
这句是 下面有观光客很多人啊 ?还是不通顺><
5 高桥さん、今ちょっといいですか
すみません。これから授业なんです。あとでいいですか
上面这个对话怎么翻译~
6今晩テレビを见ません。明日テレビがあるんです
这句可不可以翻译为:今晚看不了电视,明天才有电视 ?
以上~~~麻烦了~~~ 展开
这句是:这之后去吧,为什么用で不用に呢
2公园から天安门日広场がぜんぶ见えるんです
是不是可以翻译成:从公园开始天安门广场就全部都能看到了,?但是怎么感觉不太通顺><
3いいですね。楽しみです
这里的前一句可不可以不翻译出,直接翻译成很期待?
4下に観光客がおおぜいいますね
这句是 下面有观光客很多人啊 ?还是不通顺><
5 高桥さん、今ちょっといいですか
すみません。これから授业なんです。あとでいいですか
上面这个对话怎么翻译~
6今晩テレビを见ません。明日テレビがあるんです
这句可不可以翻译为:今晚看不了电视,明天才有电视 ?
以上~~~麻烦了~~~ 展开
4个回答
展开全部
1、语感上我觉得是で、、具体说不清
2.、从公园能看到整个天安门广场。是陈述句,不用加“ 了”
3、不翻也没事,日本人说话而习惯罢了
4、这个按中国人的语序是、下面有很多观光客
5、高桥,现在有空吗。
抱歉,等下有课。晚点行吗。
2.、从公园能看到整个天安门广场。是陈述句,不用加“ 了”
3、不翻也没事,日本人说话而习惯罢了
4、这个按中国人的语序是、下面有很多观光客
5、高桥,现在有空吗。
抱歉,等下有课。晚点行吗。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
分数好低还问这么多。。。
1~习惯性用法,で的用法就是这样,没什么可解释的。
2~应该是这样理解的:从公园这里(から表位置)
3~随你便吧。。。你想省略也没关系,不影响上下文意思就行。。。
4~下面有很多游客。为什么总是要把很简单的句子翻得这么纠结呢?
5~高桥先生,现在有空么?
抱歉,马上我要授课,之后行么?
6~不行,今晚不看电视了。明天有电视节目么?(这句话有点困难,缺乏上下文,抱歉。)
反正吧,其实楼主你的水平对付这些事没问题的,但是就是不要死板,懂么?活一点,很多问题就可以迎刃而解的。
祝学习进步。。。
1~习惯性用法,で的用法就是这样,没什么可解释的。
2~应该是这样理解的:从公园这里(から表位置)
3~随你便吧。。。你想省略也没关系,不影响上下文意思就行。。。
4~下面有很多游客。为什么总是要把很简单的句子翻得这么纠结呢?
5~高桥先生,现在有空么?
抱歉,马上我要授课,之后行么?
6~不行,今晚不看电视了。明天有电视节目么?(这句话有点困难,缺乏上下文,抱歉。)
反正吧,其实楼主你的水平对付这些事没问题的,但是就是不要死板,懂么?活一点,很多问题就可以迎刃而解的。
祝学习进步。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1 あとで行きましょう
这句是:这之后去吧,为什么用で不用に呢(不知道,但我知道这里应该用で)
2公园から天安门日広场がぜんぶ见えるんです
是不是可以翻译成:从公园开始天安门广场就全部都能看到了,?但是怎么感觉不太通顺><
(没上下文吗,从公园到天安门广场全部看的见)
3いいですね。楽しみです
这里的前一句可不可以不翻译出,直接翻译成很期待?
(怎么说呢。。。应该还是翻出来的好,看上下文也可以不用。)
4下に観光客がおおぜいいますね
这句是 下面有观光客很多人啊 ?还是不通顺><
(下面有很多观光客啊,翻译请不要太在意语序)
5 高桥さん、今ちょっといいですか
すみません。これから授业なんです。あとでいいですか
上面这个对话怎么翻译~
(高桥先生,现在有空吗?
对不起。马上要上课了,等一会可以吗?)
6今晩テレビを见ません。明日テレビがあるんです
这句可不可以翻译为:今晚看不了电视,明天才有电视 ?
(这两个句子这样看来并无联系,应该分开来翻译)
这句是:这之后去吧,为什么用で不用に呢(不知道,但我知道这里应该用で)
2公园から天安门日広场がぜんぶ见えるんです
是不是可以翻译成:从公园开始天安门广场就全部都能看到了,?但是怎么感觉不太通顺><
(没上下文吗,从公园到天安门广场全部看的见)
3いいですね。楽しみです
这里的前一句可不可以不翻译出,直接翻译成很期待?
(怎么说呢。。。应该还是翻出来的好,看上下文也可以不用。)
4下に観光客がおおぜいいますね
这句是 下面有观光客很多人啊 ?还是不通顺><
(下面有很多观光客啊,翻译请不要太在意语序)
5 高桥さん、今ちょっといいですか
すみません。これから授业なんです。あとでいいですか
上面这个对话怎么翻译~
(高桥先生,现在有空吗?
对不起。马上要上课了,等一会可以吗?)
6今晩テレビを见ません。明日テレビがあるんです
这句可不可以翻译为:今晚看不了电视,明天才有电视 ?
(这两个句子这样看来并无联系,应该分开来翻译)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询