名诗我译(泰戈尔篇)——园丁集(12)
展开全部
译文、配图摄影:真念一思
配乐:瑜伽唱诵音乐
If you would be busy and fill your pitcher, come, O come to my lake.The water will cling round your feet and babble its secret.The shadow of the coming rain is on the sands, and the clouds hang low upon the blue lines of the trees like the heavy hair above your eyebrows. I know well the rhythm of your steps, they are beating in my heart. Come, O come to my lake, if you must fill your pitcher.
如果你很忙碌,想装满你的水罐,来吧,哦,来我的湖吧。湖水将依恋地环绕你的双足,潺潺地道出它的秘密。风雨欲来的阴影落在沙滩上,云低垂在丛林绿色的边际之上,就像覆盖在你眼眉的浓密秀发。我非常熟悉你脚步的节奏,它们就仿佛敲击在我心中。来吧,哦,如果你必须要装满你的水罐,就来我的湖吧。
If you would be idle and sit listless and let your pitcher float on the water, come, O come to my lake.The grassy slope is green, and the wild flowers beyond number.Your thoughts will stray out of your dark eyes like birds from their nests.Your veil will drop to your feet.Come, O come to my lake if you must sit idle.
如果你很悠闲,想慵懒的坐着,让你的水罐在水面漂浮,来吧,噢,来我的湖吧。这里湖坡绿草如茵,野花多得数不清。你的思绪会从你乌黑的眼眸飘出,就像鸟儿飞出它们的巢穴。你的披纱会落到你的脚边。来吧,哦,如果你要闲坐,就来我的湖吧。
If you would leave off your play and dive in the water, come, O come to my lake. Let your blue mantle lie on the shore; the blue water will cover you and hide you.The waves will stand a-tip toe to kiss your neck and whisper in your ears. Come, O come to my lake, if you would dive in the water.
如果你丢下你的游戏,想跳入水中玩耍,来吧,哦,来我的湖吧。把你蓝色的披巾就留在岸上吧;湛蓝的湖水会把你没过,将你藏起。波浪会踮起脚尖,来亲吻你的粉颈,在你耳边切切私语。来吧,哦,如果你想跳入水中玩耍,就来我的湖吧。
If you must be mad and leap to your death, come, O come to my lake.It is cool and fathomlessly deep.It is dark like a sleep that is dreamless.There in its depths nights and days are one, and songs are silence. Come, O come to my lake, if you would plunge to your death.
如果你一定要癫狂,想纵身跃入死亡,来吧,哦,来我的湖吧。它是如此清凉,深不可测,幽暗若无梦的酣眠。在它深深的湖底,那里,是黑夜,也是白昼,宁静如歌。来吧,哦,如果你想纵身投入死亡的怀抱,就来我的湖吧……
作者简介及更多精彩内容,
尽在专题: 名诗我译
不断更新中,敬请光临赐教!
题图诗:蛮力
天蓝沙白海水清,绝配恋人牵手行。
踏浪迎风相视笑,今生不渝是爱情。
(感谢蛮力配诗鼓励支持!)
题图诗:庐阳第一怪
水悠万波平,云山照倩影
天高鸥去远,似闻翅风鸣
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)
配乐:瑜伽唱诵音乐
If you would be busy and fill your pitcher, come, O come to my lake.The water will cling round your feet and babble its secret.The shadow of the coming rain is on the sands, and the clouds hang low upon the blue lines of the trees like the heavy hair above your eyebrows. I know well the rhythm of your steps, they are beating in my heart. Come, O come to my lake, if you must fill your pitcher.
如果你很忙碌,想装满你的水罐,来吧,哦,来我的湖吧。湖水将依恋地环绕你的双足,潺潺地道出它的秘密。风雨欲来的阴影落在沙滩上,云低垂在丛林绿色的边际之上,就像覆盖在你眼眉的浓密秀发。我非常熟悉你脚步的节奏,它们就仿佛敲击在我心中。来吧,哦,如果你必须要装满你的水罐,就来我的湖吧。
If you would be idle and sit listless and let your pitcher float on the water, come, O come to my lake.The grassy slope is green, and the wild flowers beyond number.Your thoughts will stray out of your dark eyes like birds from their nests.Your veil will drop to your feet.Come, O come to my lake if you must sit idle.
如果你很悠闲,想慵懒的坐着,让你的水罐在水面漂浮,来吧,噢,来我的湖吧。这里湖坡绿草如茵,野花多得数不清。你的思绪会从你乌黑的眼眸飘出,就像鸟儿飞出它们的巢穴。你的披纱会落到你的脚边。来吧,哦,如果你要闲坐,就来我的湖吧。
If you would leave off your play and dive in the water, come, O come to my lake. Let your blue mantle lie on the shore; the blue water will cover you and hide you.The waves will stand a-tip toe to kiss your neck and whisper in your ears. Come, O come to my lake, if you would dive in the water.
如果你丢下你的游戏,想跳入水中玩耍,来吧,哦,来我的湖吧。把你蓝色的披巾就留在岸上吧;湛蓝的湖水会把你没过,将你藏起。波浪会踮起脚尖,来亲吻你的粉颈,在你耳边切切私语。来吧,哦,如果你想跳入水中玩耍,就来我的湖吧。
If you must be mad and leap to your death, come, O come to my lake.It is cool and fathomlessly deep.It is dark like a sleep that is dreamless.There in its depths nights and days are one, and songs are silence. Come, O come to my lake, if you would plunge to your death.
如果你一定要癫狂,想纵身跃入死亡,来吧,哦,来我的湖吧。它是如此清凉,深不可测,幽暗若无梦的酣眠。在它深深的湖底,那里,是黑夜,也是白昼,宁静如歌。来吧,哦,如果你想纵身投入死亡的怀抱,就来我的湖吧……
作者简介及更多精彩内容,
尽在专题: 名诗我译
不断更新中,敬请光临赐教!
题图诗:蛮力
天蓝沙白海水清,绝配恋人牵手行。
踏浪迎风相视笑,今生不渝是爱情。
(感谢蛮力配诗鼓励支持!)
题图诗:庐阳第一怪
水悠万波平,云山照倩影
天高鸥去远,似闻翅风鸣
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询