帮忙翻译成日语,谢谢。急!
三浦美智雄先生:(以下是您所需资料信息)拥有31年历史的国际知名企业**有限公司已经正式开业,国际上非常成功的独一无二的免费开店计划也已经在日本正式实施,在编码(***)...
三浦 美智雄 先生:(以下是您所需资料信息)
拥有31年历史的国际知名企业**有限公司已经正式开业,国际上非常成功的独一无二的免费开店计划也已经在日本正式实施,在编码(***)下购买特惠配套产品即可获得免费开店的资格,同时拥有上万种国际名优产品的代理权,同时具有全球事业推广权,让您无风险实现财务自由,日本免费店铺店主正在火热加盟中(适合于给类人群) ,具体事业计划与运作方式可以与日本公司取得联系进行详细考察!(注意:在****编码下注册) 展开
拥有31年历史的国际知名企业**有限公司已经正式开业,国际上非常成功的独一无二的免费开店计划也已经在日本正式实施,在编码(***)下购买特惠配套产品即可获得免费开店的资格,同时拥有上万种国际名优产品的代理权,同时具有全球事业推广权,让您无风险实现财务自由,日本免费店铺店主正在火热加盟中(适合于给类人群) ,具体事业计划与运作方式可以与日本公司取得联系进行详细考察!(注意:在****编码下注册) 展开
展开全部
三浦美智雄:(以下はごさんに必要な资料情报)
31年の歴史を保有している企业**有限会社が本格的に开业し、国际的に非常に成功的な抜きんでた无料出店计画もすでに日本を本格的に実施すると、コーディング(***)で买う特恵を购入した制品を无料で店を决定付けるの资格がないとし、ノリの国际人だけを保有しているのみで、制品を、グローバル事业権を普及させ、お无危険実现の自由と関连して、日本の无料店铺财务店主は入団で(に适しているが、具体的な事业のカテゴリーに属する人々)计画と运営方式と相谈する日本の会社に连络を详细踏査!(注意は:、***コーディングで公认)
31年の歴史を保有している企业**有限会社が本格的に开业し、国际的に非常に成功的な抜きんでた无料出店计画もすでに日本を本格的に実施すると、コーディング(***)で买う特恵を购入した制品を无料で店を决定付けるの资格がないとし、ノリの国际人だけを保有しているのみで、制品を、グローバル事业権を普及させ、お无危険実现の自由と関连して、日本の无料店铺财务店主は入団で(に适しているが、具体的な事业のカテゴリーに属する人々)计画と运営方式と相谈する日本の会社に连络を详细踏査!(注意は:、***コーディングで公认)
展开全部
三浦はマーサーハング:(以下は、情报を必要とする情报です)
31年の歴史あり、国际的に有名な会社は** Limitedは、正式に无料元恩恵を得るために购入するコーディング(***)补完的な制品では、非常に成功し、国际的にユニークな免税店の计画が正式に日本で実装されているオープンしました具体的な原因の、(人々のクラスの)ホットショップ资格は、同时に国际的なブランド名の何千もの适切なエージェントに加えて、あなたは日本の店のオーナーに参加するには无料、リスクなしで経済的自由を达成できるように、グローバルパワーの原因を促进することです计画および方法の动作は详细な検査を実施する日本企业との接触で取得する! (注:次のコードを****交流内)
31年の歴史あり、国际的に有名な会社は** Limitedは、正式に无料元恩恵を得るために购入するコーディング(***)补完的な制品では、非常に成功し、国际的にユニークな免税店の计画が正式に日本で実装されているオープンしました具体的な原因の、(人々のクラスの)ホットショップ资格は、同时に国际的なブランド名の何千もの适切なエージェントに加えて、あなたは日本の店のオーナーに参加するには无料、リスクなしで経済的自由を达成できるように、グローバルパワーの原因を促进することです计画および方法の动作は详细な検査を実施する日本企业との接触で取得する! (注:次のコードを****交流内)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
三浦マーサーがハング:(次の情报が必要ですが、情报)(がされて正式に実装、日本でコードがある计画は31店歳の世界的に有名な会社**无料のユニークな限定は、国际的に成功し、非常に正式にオープンしました***)は、特别な补助的な制品、また、机関の国际的に有名な制品の种类があり、免税店资格を得るために购入する,同时に、详细な検査を実施する日本企业との接触で取得するには、リスクなしで店のオーナーに参加するには无料の日本人は(人々のクラスの)暑いです、事业计画や具体的な方法の动作を経済的自由を达成できるように、グローバルパワーの原因を促进する! (注:次のコードを****交流内)
够准的,比前面那个更准,希望采纳,谢谢~~
够准的,比前面那个更准,希望采纳,谢谢~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中国语は前后の文脉がばらばらでぜんぜん意味がわからい、自动翻訳机で訳したの?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询