跪求 苏曼殊翻译的 Childe Harold's Pilgrimago 恰尔德·哈罗德游记 赞大海的译文 请各位大侠帮帮忙吧

请快请快!!!!各位大侠这篇文章很重要记住是中文版的不是英文版的哦!网上的不全撒... 请快请快!!!! 各位大侠 这篇文章很重要 记住 是中文版的 不是英文版的哦!网上的不全撒 展开
 我来答
美秀时尚1
2016-04-05 · 知道合伙人教育行家
美秀时尚1
知道合伙人教育行家
采纳数:13691 获赞数:87820
在淮阳学校任高级教师,长期的教学工作积累了丰富的教学经验!

向TA提问 私信TA
展开全部
  《恰尔德·哈洛尔德游记》是英国著名诗人拜伦的代表作之一。《恰尔德·哈洛尔德游记》主要是通过恰尔德和诗人自己的浪漫抒情,表现了对拿破仑的侵略、英国干涉民族独立运动等各种暴政的愤怒;对莱茵河、阿尔卑斯山以及意大利建筑和雕刻美的喜爱和欣赏;对卢梭、伏尔泰等历史先进人物的尊敬;对反抗压迫争取独立与自由的各国人民的赞美和鼓动;以及对周围环境的厌恶和失望,有“抒情史诗”之称。

  一. Childe Harold's Pilgrimago 恰尔德·哈罗德游记赞大海的译文为:
From Childe Harold's Pilgrimage:
"Apostrophe to the Ocean"
CLXXVIII.
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more,
From these our interviews, in which I steal
From all I may be, or have been before,
To mingle with the Universe, and feel
What I can ne'er express, yet cannot all conceal.
CLXXIX.
Roll on, thou deep and dark blue Ocean--roll!
Ten thousand fleets sweep over thee in vain;
Man marks the earth with ruin--his control
Stops with the shore;--upon the watery plain
The wrecks are all thy deed, nor doth remain
A shadow of man's ravage, save his own,
When for a moment, like a drop of rain,
He sinks into thy depths with bubbling groan,
Without a grave, unknelled, uncoffined, and unknown.
CLXXX.
His steps are not upon thy paths,--thy fields
Are not a spoil for him,--thou dost arise
And shake him from thee; the vile strength he wields
For earth's destruction thou dost all despise,
Spurning him from thy bosom to the skies,
And send'st him, shivering in thy playful spray
And howling, to his gods, where haply lies
His petty hope in some near port or bay,
And dashest him again to earth: --there let him lay.
CLXXXI.
The armaments which thunderstrike the walls
Of rock-built cities, bidding nations quake,
And monarchs tremble in their capitals.
The oak leviathans, whose huge ribs make
Their clay creator the vain title take
Of lord of thee, and arbiter of war;
These are thy toys, and, as the snowy flake,
They melt into thy yeast of waves, which mar
Alike the Armada's pride, or spoils of Trafalgar.
CLXXXII.
Thy shores are empires, changed in all save thee -
Assyria, Greece, Rome, Carthage, what are they?
Thy waters wasted them while they were free
And many a tyrant since: their shores obey
The stranger, slave, or savage; their decay
Has dried up realms to deserts: not so thou,
Unchangeable save to thy wild waves' play -
Time writes no wrinkle on thine azure brow -
Such as creation's dawn beheld, thou rollest now.
CLXXXIII.
Thou glorious mirror, where the Almighty's form
Glasses itself in tempests; in all time,
Calm or convulsed--in breeze, or gale, or storm,
Icing the pole, or in the torrid clime
Dark-heaving;--boundless, endless, and sublime -
The image of Eternity--the throne
Of the Invisible; even from out thy slime
The monsters of the deep are made; each zone
Obeys thee: thou goest forth, dread, fathomless, alone.
CLXXXIV.
And I have loved thee, Ocean! and my joy
Of youthful sports was on thy breast to be
Borne like thy bubbles, onward: from a boy
I wantoned with thy breakers--they to me
Were a delight; and if the freshening sea
Made them a terror--'twas a pleasing fear,
For I was as it were a child of thee,
And trusted to thy billows far and near,
And laid my hand upon thy mane--as I do here.

  二. 中文译文为:
  从恰尔德哈罗德的朝圣:
“撇号的海洋”
CLXXVIII。
有一种快乐在无路的树林,
有一个孤独的岸,几多惊喜,
社会里有没有被占用,
到了深海,其轰鸣声和音乐:
我爱你不是人少,但自然更多,
从这些我们的采访,在此我偷
从所有我可能会,或已经过,
为了与宇宙打成一片,觉得
我可以从不曾表达,但不能全部掩盖。
CLXXIX。
滚动,你深,深蓝色的海洋 - 滚动!
车队扫万以上白白你;
男子标志着地球与毁灭 - 他的控制
与岸站; - 根据水乡平原
你的残骸都是好事,也不留,岂
一个人的摧残,保存他自己的影子,
当了一会儿,像雨滴,
他汇到你的呻吟和冒泡深处,
没有坟墓,unknelled,uncoffined和未知。
CLXXX。
他的脚步并没有在你的路径, - 你的领域
是不是他破坏, - 你自己还出现
从你和动摇他,他执掌的邪恶力量
对于地球的毁灭,你多斯特所有鄙视,
唾弃你敞开胸怀,从他的天空,
而send'st他,在你的俏皮喷雾发抖
嚎叫,向他的神,在那里或许谎言
他希望在一些小港口或海湾附近,
他再次和dashest地球: - 让他躺在那里。
CLXXXI。
其中thunderstrike军备的墙壁
岩石建造的城市,国家地震招标,
和君主颤抖的首都。
橡树庞然大物,其作出的巨大肋骨
他们的粘土创造者采取徒劳的称号
在耶和华你,和战争的仲裁者;
这都是你的玩具,而且,作为雪片状,
他们融化在汹涌的三月你酵母
一样的无敌舰队的骄傲,或特拉法尔加战利品。
CLXXXII。
你的海岸有帝国,在所有拯救你变了 -
亚述,希腊,罗马,迦太基,它们是什么?
你的水域浪费他们,而他们是自由的
而许多暴君,因为:它们的海岸服从
陌生人,奴隶,或是野蛮的,它们的衰变
已经枯竭到沙漠领域:没那么你,
不变保存到你的'狂浪打 -
没有时间写上你的眉皱蔚蓝 -
作为创作的黎明看到这些,现在你rollest。
CLXXXIII。
你光荣的一面镜子,在全能的形式
在狂风暴雨的眼镜,它表现在所有的时间,
平静,震撼 - 在微风中,或烈风或暴风,
结冰杆,或在炎热的地方吧
暗冻胀; - 茫茫,一望无际,和崇高的 -
永恒之意象 - 宝座
无形的,甚至从出你的煤泥
深夜中的怪物取得,每个区
服从你:你迈步出来,恐惧,深不可测,独自一人。
CLXXXIV。
而我曾经爱过你,海洋!和我的喜悦
青春的运动对你的胸前是
如你的泡沫来承担起:从一个男孩
本人wantoned用你的断路器 - 他们给我
是一个喜悦,如果淡化海水
使他们成为恐怖 - 'twas赏心悦目的恐惧,
因为我是因为它是一个对你的孩子,
和信任,你的巨浪远及近,
奠定了我的手后,你的鬃毛 - 正如我在这里做。
岚慕云
2010-12-11
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
From Childe Harold's Pilgrimage:

"Apostrophe to the Ocean"

CLXXVIII.

There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more,
From these our interviews, in which I steal
From all I may be, or have been before,
To mingle with the Universe, and feel
What I can ne'er express, yet cannot all conceal.

CLXXIX.

Roll on, thou deep and dark blue Ocean--roll!
Ten thousand fleets sweep over thee in vain;
Man marks the earth with ruin--his control
Stops with the shore;--upon the watery plain
The wrecks are all thy deed, nor doth remain
A shadow of man's ravage, save his own,
When for a moment, like a drop of rain,
He sinks into thy depths with bubbling groan,
Without a grave, unknelled, uncoffined, and unknown.

CLXXX.

His steps are not upon thy paths,--thy fields
Are not a spoil for him,--thou dost arise
And shake him from thee; the vile strength he wields
For earth's destruction thou dost all despise,
Spurning him from thy bosom to the skies,
And send'st him, shivering in thy playful spray
And howling, to his gods, where haply lies
His petty hope in some near port or bay,
And dashest him again to earth: --there let him lay.

CLXXXI.

The armaments which thunderstrike the walls
Of rock-built cities, bidding nations quake,
And monarchs tremble in their capitals.
The oak leviathans, whose huge ribs make
Their clay creator the vain title take
Of lord of thee, and arbiter of war;
These are thy toys, and, as the snowy flake,
They melt into thy yeast of waves, which mar
Alike the Armada's pride, or spoils of Trafalgar.

CLXXXII.

Thy shores are empires, changed in all save thee -
Assyria, Greece, Rome, Carthage, what are they?
Thy waters wasted them while they were free
And many a tyrant since: their shores obey
The stranger, slave, or savage; their decay
Has dried up realms to deserts: not so thou,
Unchangeable save to thy wild waves' play -
Time writes no wrinkle on thine azure brow -
Such as creation's dawn beheld, thou rollest now.

CLXXXIII.

Thou glorious mirror, where the Almighty's form
Glasses itself in tempests; in all time,
Calm or convulsed--in breeze, or gale, or storm,
Icing the pole, or in the torrid clime
Dark-heaving;--boundless, endless, and sublime -
The image of Eternity--the throne
Of the Invisible; even from out thy slime
The monsters of the deep are made; each zone
Obeys thee: thou goest forth, dread, fathomless, alone.

CLXXXIV.

And I have loved thee, Ocean! and my joy
Of youthful sports was on thy breast to be
Borne like thy bubbles, onward: from a boy
I wantoned with thy breakers--they to me
Were a delight; and if the freshening sea
Made them a terror--'twas a pleasing fear,
For I was as it were a child of thee,
And trusted to thy billows far and near,
And laid my hand upon thy mane--as I do here.

.....................................................................................................................................................

从恰尔德哈罗德的朝圣

“撇号的海洋”

CLXXVIII。

有一种快乐在无路的树林,
有一个孤独的岸,几多惊喜,
社会里有没有被占用,
到了深海,其轰鸣声和音乐:
我爱你不是人少,但自然更多,
从这些我们的采访,在此我偷
从所有我可能会,或已经过,
为了与宇宙打成一片,觉得
我可以从不曾表达,但不能全部掩盖。

CLXXIX。

滚动,你深,深蓝色的海洋 - 滚动!
车队扫万以上白白你;
男子标志着地球与毁灭 - 他的控制
与岸站; - 根据水乡平原
你的残骸都是好事,也不留,岂
一个人的摧残,保存他自己的影子,
当了一会儿,像雨滴,
他汇到你的呻吟和冒泡深处,
没有坟墓,unknelled,uncoffined和未知。

CLXXX。

他的脚步并没有在你的路径, - 你的领域
是不是他破坏, - 你自己还出现
从你和动摇他,他执掌的邪恶力量
对于地球的毁灭,你多斯特所有鄙视,
唾弃你敞开胸怀,从他的天空,
而send'st他,在你的俏皮喷雾发抖
嚎叫,向他的神,在那里或许谎言
他希望在一些小港口或海湾附近,
他再次和dashest地球: - 让他躺在那里。

CLXXXI。

其中thunderstrike军备的墙壁
岩石建造的城市,国家地震招标,
和君主颤抖的首都。
橡树庞然大物,其作出的巨大肋骨
他们的粘土创造者采取徒劳的称号
耶和华你,和战争的仲裁者;
这都是你的玩具,而且,作为雪片状,
他们融化在汹涌的三月你酵母
一样的无敌舰队的骄傲,或特拉法尔加战利品。

CLXXXII。

你的海岸有帝国,在所有拯救你变了 -
亚述,希腊,罗马,迦太基,它们是什么?
你的水域浪费他们,而他们是自由的
而许多暴君,因为:它们的海岸服从
陌生人,奴隶,或是野蛮的,它们的衰变
已经枯竭到沙漠领域:没那么你,
不变保存到你的'狂浪打 -
没有时间写上你的眉皱蔚蓝 -
作为创作的黎明看到这些,现在你rollest。

CLXXXIII。

你光荣的一面镜子,在全能的形式
在狂风暴雨的眼镜,它表现在所有的时间,
平静,震撼 - 在微风中,或烈风或暴风,
结冰杆,或在炎热的地方吧
暗冻胀; - 茫茫,一望无际,和崇高的 -
永恒之意象 - 宝座
无形的,甚至从出你的煤泥
深夜中的怪物取得,每个区
服从你:你迈步出来,恐惧,深不可测,独自一人。

CLXXXIV。

而我曾经爱过你,海洋!和我的喜悦
青春的运动对你的胸前是
如你的泡沫来承担起:从一个男孩
本人wantoned用你的断路器 - 他们给我
是一个喜悦,如果淡化海水
使他们成为恐怖 - 'twas赏心悦目的恐惧,
因为我是因为它是一个对你的孩子,
和信任,你的巨浪远及近,
奠定了我的手后,你的鬃毛 - 正如我在这里做。

the end`
.....................................................................................................................................................
prince召,我不知道你要的是不是这个,希望能帮到你。~^.^~
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
717095202
2010-12-27 · TA获得超过118个赞
知道小有建树答主
回答量:531
采纳率:0%
帮助的人:281万
展开全部
楼上很好啊 在苏曼殊情传里有
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式