直译和意译有何区别?
1个回答
展开全部
直译与意译的著名例子有:
1、Wet paint.
直译:湿油漆。
意译:油漆未干。
2、He bent only upon profit.
直译:他只曲身于利润之前。
意译:他唯利是图。
3、Justice has long arms.
直译:正义有长胳膊。
意译:天网恢恢,疏而不漏。
4、It is a temptation for me to answer him in that way.
直译:那样回答他对于我是一种诱惑。
意译:我情不自禁地那样回答他。
5、Darkness released him from his last restraints.
直译:黑暗把他从最后的束缚中解放出来。
意译:在黑暗中他就无所顾忌了。
6、The bitter weather drove everyone indoors
直译:痛苦的天气把每个人都赶到了室内。
意译:天气恶劣,大家都只好呆在室内。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询