求分析英语句型,句子如下 50

请翻译下面的复杂长句(有四处逗号),并且指出句中所有的语法点Surroundedaswearebythousandsofphotographs,mostofustakef... 请翻译下面的复杂长句(有四处逗号) ,并且指出句中所有的语法点 Surrounded as we are by thousands of photographs, most of us take for granted that , in addition to supplying inforrmatin , camera images also serve as decoration,afford spiritual enrichment , and provide significant insights into the passing scene .
谢谢!
特别是过去分词引导的不完整句子放在 句首,这是什么用法?
展开
 我来答
Chenzytom
高粉答主

2015-03-20 · 醉心答题,欢迎关注
知道大有可为答主
回答量:2.9万
采纳率:80%
帮助的人:8533万
展开全部
尽管我们被成千上万的图片所围绕,我们中大多数还是理所当然认为,除了提供信息外,相机图片同样充当装饰,能丰富精神,以及提供经过的景象的重要的洞察力
take for granted
认为…理所当然, 想当然;轻信

希望能帮到你,
如有疑问,可继续追问
追问
Surrounded by...放句首是什么用法呢?看您的翻译好像是将第一个逗号前的成分 看作 让步状语从句了,所以您翻译的中文里 出现了“尽管”?我总觉得这不是表示让步的成分,只是一种前后状况伴随发生。
还有就是,这么长一个句子,用了那么多逗号,每个分句之间的关系,以及断句的依据能讲清楚一些吗?
谢谢!
追答
应该是“尽管”吧
看这个句子:Surrounded as we were by the enemy,we managed to march forward. 尽管我们被敌人包围了,我们还是决心向前进。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式