几句法语翻译

Bruno:Bravo,Melanie.Junko:C'etaitfantastique,ScarlattietMozart.Pierre:C'etaitsuper,Me... Bruno: Bravo,Melanie.
Junko : C'etait fantastique,Scarlatti et Mozart.
Pierre: C'etait super,Melanie.
Melanie: Merci beaocoup,Bruno,Junko et Pierre.
Grace a vous,j'ai pu chanter sans avoir le trac.
Ca a ete une tres bonne soiree.
展开
 我来答
onlyonezhangyi
2010-12-21 · TA获得超过180个赞
知道小有建树答主
回答量:151
采纳率:100%
帮助的人:79.9万
展开全部
布鲁诺:你很棒,麦拉丽。
爵可:斯卡拉蒂和莫扎特,(唱的)真的是太棒了。
皮尔:麦拉丽,你做得好极了。
麦拉丽:真的很谢谢你们。
因为有你们,我今晚唱歌一点都不怯场。
这真是一个美妙的夜晚。

这个法语基本上是很常见的句型,你主要是弄清人名就行了,人名除了名人,一般意译就对了,音似就行了。 斯卡拉蒂(①姓氏 ②Alessandro, 1659Scarlatti1725, 意大利作曲家, 近代歌剧之父)
百度网友0a54584
2010-12-21 · TA获得超过237个赞
知道小有建树答主
回答量:406
采纳率:0%
帮助的人:212万
展开全部
Bruno: 棒极了,Melanie.
Junko : 很棒的演出,斯卡拉蒂(意大利作曲家)和莫扎特。
Pierre: 实在是太棒了,Melanie.
Melanie: 非常感谢你们,Bruno,Junko et Pierre.
多亏有了你们,我才能毫不怯场的的去唱歌,这实在是一场很棒的晚会!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
heechulle
2010-12-21 · 超过35用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:103
采纳率:0%
帮助的人:67.4万
展开全部
Bruno: 太棒了,Melanie.
Junko : 演出很棒,斯卡拉蒂(意大利作曲家)和莫扎特。
Pierre: 实在是太棒了,Melanie.
Melanie: 非常感谢你们,Bruno,Junko 和Pierre.
多亏有你们,我才能勇敢的去唱歌,这是一场很棒的晚会!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
苦茶乌
2010-12-21 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:63
采纳率:0%
帮助的人:50.1万
展开全部
Bruno:,Melanie
纯子: 它非常棒,Scarlatti 和莫扎特。
Pierre:Melanie实在是太棒了
谢谢,Bruno,Junko et Pierre.
多亏了你,我可以唱歌不怯场。
这是一个很好的夜晚。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式