翻译英语句子It was billed as an apology for racist comment that created a firestorm

冷叶小小蝉
2014-05-14 · TA获得超过151个赞
知道答主
回答量:112
采纳率:100%
帮助的人:89.2万
展开全部
这句话是强调句哈,如果还原就是: That an apology for racist comment was billed created a firestorm. 个人觉得翻译这句的话,本质的意思是不会变的,可能就是语气突出的不一样。

原句中,主句是it was ....that created a firestorm. 中间省略的部分就是需要强调的内容。当把需要强调的内容除去,这句就可以先翻译成 就是某某引起了轰动。而这里的某某还原就是 an apology for racist comment was billed. 我的理解就是: 对于有种族歧视言论的道歉被到处宣传。所以综合两个部分,翻译如下:

一个对于有种族歧视言论的道歉(居然)被到处宣传,这引起了轩然大波。
百度网友82ca3d7dda2
2014-05-14 · 知道合伙人教育行家
百度网友82ca3d7dda2
知道合伙人教育行家
采纳数:19193 获赞数:78211
英语专业毕业,二十多载从教经验,学校骨干教师。

向TA提问 私信TA
展开全部
据称这就是对引发轩然大波的种族言论的道歉
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Only4Ethan
2014-05-13 · TA获得超过237个赞
知道答主
回答量:109
采纳率:0%
帮助的人:78.3万
展开全部
它被宣传是为产生轩然大波的种族主义评论的道歉。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式