翻译英语句子It was billed as an apology for racist comment that created a firestorm
3个回答
展开全部
这句话是强调句哈,如果还原就是: That an apology for racist comment was billed created a firestorm. 个人觉得翻译这句的话,本质的意思是不会变的,可能就是语气突出的不一样。
原句中,主句是it was ....that created a firestorm. 中间省略的部分就是需要强调的内容。当把需要强调的内容除去,这句就可以先翻译成 就是某某引起了轰动。而这里的某某还原就是 an apology for racist comment was billed. 我的理解就是: 对于有种族歧视言论的道歉被到处宣传。所以综合两个部分,翻译如下:
一个对于有种族歧视言论的道歉(居然)被到处宣传,这引起了轩然大波。
原句中,主句是it was ....that created a firestorm. 中间省略的部分就是需要强调的内容。当把需要强调的内容除去,这句就可以先翻译成 就是某某引起了轰动。而这里的某某还原就是 an apology for racist comment was billed. 我的理解就是: 对于有种族歧视言论的道歉被到处宣传。所以综合两个部分,翻译如下:
一个对于有种族歧视言论的道歉(居然)被到处宣传,这引起了轩然大波。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询