笔译可以自学吗??
2018-08-26 · 知道合伙人教育行家
完全可以自学,拿下 CATTI 2 笔译资格证的话,就可以兼职做翻译拉
CATTI 2 笔译考试词汇量要求 13000(不是简单的认识,是熟悉的掌握 13000单词!),翻译速度能达到450 --500字词/小时;
我是笔译从业者,也面试和测试过不少应聘笔译的 candidates,看到这个提问想说几句~
目前笔译工作涉及影视、动画、软件、手册、网站、书籍等,覆盖的领域包括电子、金融、化工、医学、机械、法律、商务、外交、专利、论文等,不仅需要从业者具备扎实的双语基础、娴熟的语言转化能力,还需要吃苦耐劳、努力学习、与时俱进,并且熟悉 SDLX Trados、memo-Q、WordFast、X-Bench 等专业化工具(提高翻译统一性、效率、项目管理、QA 等),否则很容易被无情淘汰,因为普通笔译工作者的数量很大,持有专八证书、六级证书、CATTI 证书的各类翻译从业人员也很多;但是高水平笔译者凤毛麟角,测试10人(一般应聘者至少专八以上水平或硕士)往往都难物色到一位较理想的笔译人才;合格笔译人才月入过万虽然挺容易,但与金融、IT 等动辄月入两三万的工作/行业相比,笔译行业整体收入是比较低的,如果你深爱笔译就要有这样的思想准备!
如果打算将此作为个人职业,建议报考个MTI(翻译硕士),优先考虑第一批和第二批的学校,剩下的质量多数都一般了;也可以通过CATTI 考试敦促自己学习、检测自己翻译的实力和学习情况;还有就是请高级翻译、资深翻译为你批改作业(翻译水平越高就越忙,一般很少有时间,如果能得到他们的帮助和指点,务必要珍惜!!)
学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文,从中找差找缺、不断提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字,获得的感受、收获会有质的差异!
以下是我个人觉得都不错的学翻译素材和资料,郑重向您和各位有志于翻译事业的朋友推荐:
历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
《中式英语之鉴》
庄绎传《翻译漫谈》
张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英
张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉
毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》
《经济学家》期刊
林超伦《口译实践》
《邓小平文选》1--3卷中英文对照
冯建忠的《实用英语口译教程》
政府报告、CATTI 考试官方资料
世界500强公司网站
顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)
翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错
翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)
公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)
经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)
我自己也不是学英语或者翻译的,刚进翻译公司没有底薪、没有劳动合同,纯粹打黑工;但是为了学习提高、为了赚取工作经验,我忍了半年后辞职跳到另一家翻译公司,顺利通过测试,待遇是3000底薪 + 提供住宿(10多年前);我断断续续加起来做笔译的时间有 7 年了,500万字经验,2005年毕业于安徽师范-大学计算机系,目前在江西吉安县工作,英语自由笔译,月入12000 元左右),并且随着机器翻译、量子计算机技术、人工智能等的发展和成熟,未来30年翻译这个职业很可能基本消失;所有翻译朋友们将何去何从?希望能未雨绸缪,早日走上人生的康庄大道!
如果您还有其他翻译方面的学习需求或者疑问,可以给我留言,我会尽量抽空给予解答!