中文和英文翻译是怎么样的? 20
中国汉字文字博大精深,问类似于下面这些词语用英文是怎么翻译的。例如:代替-替代找寻-寻找,嫉妒-妒忌,合适-适合。变换了顺序,意思还一样。英文词组是否也是变换?还是单一的...
中国汉字文字博大精深,问类似于下面这些词语用英文是怎么翻译的。例如:代替-替代
找寻-寻找,嫉妒-妒忌,合适-适合。变换了顺序,意思还一样。英文词组是否也是变换?还是单一的不变?第2个例子。男女约会场景:女:1.如果你到了,我还没到,你等着吧。2.如果我到了,你还没到,你等着吧!国人一看就知道什么意思。老外估计懵逼了,是否他们也一样不同语气去解读? 展开
找寻-寻找,嫉妒-妒忌,合适-适合。变换了顺序,意思还一样。英文词组是否也是变换?还是单一的不变?第2个例子。男女约会场景:女:1.如果你到了,我还没到,你等着吧。2.如果我到了,你还没到,你等着吧!国人一看就知道什么意思。老外估计懵逼了,是否他们也一样不同语气去解读? 展开
3个回答
展开全部
这样博学善思的问题,确实挺有意思哦!
第一类,两个字前后调换,一起基本一样,在英语中也基本就是一个词或能表达该意思的短语。比如——
代替——替代
repace/in place of/take the place of
找寻——寻找
search/look for/in search of
合适——适合
fit/suit/match/go with / be suitable
第二类
这属于语境变化,表达意思不同的语言形式。翻译出来,要根据实际需要进行准确翻译。一般需要意译处理,不是字面直译。
If you have come earlier while I am on the way,you have to wait there.
2 If I have been there while you are
nowhere, you have to face the music.
第一类,两个字前后调换,一起基本一样,在英语中也基本就是一个词或能表达该意思的短语。比如——
代替——替代
repace/in place of/take the place of
找寻——寻找
search/look for/in search of
合适——适合
fit/suit/match/go with / be suitable
第二类
这属于语境变化,表达意思不同的语言形式。翻译出来,要根据实际需要进行准确翻译。一般需要意译处理,不是字面直译。
If you have come earlier while I am on the way,you have to wait there.
2 If I have been there while you are
nowhere, you have to face the music.
语言桥
2024-04-03 广告
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
展开全部
黄种人是最聪明的人种,智商平均120
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
可以说一个特点:英语的单词比中文。要简单得多。
他们可以一词多用,但是他的语法。比中文要复杂。
非常重视事态。所以你说话不注意时态,他就不懂。
你掌握了这个特点。有些话你就知道他们为什么不懂。
他们可以一词多用,但是他的语法。比中文要复杂。
非常重视事态。所以你说话不注意时态,他就不懂。
你掌握了这个特点。有些话你就知道他们为什么不懂。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询