悲惨世界哪个译本好

 我来答
chaolu0123
2015-08-15 · 还没有填写任何签名哦
chaolu0123
采纳数:5204 获赞数:30170

向TA提问 私信TA
展开全部
光绪二十九年(1903年),苏曼殊翻译了雨果的《悲惨世界》,题名《惨社会》,1903年10月8日连载于《国民日日报》,署名“法国大文豪嚣俄(雨果)著,中国苏子谷译。”,至12月1日,因报馆被封停刊,前后11回。1904年,改由镜今书局出版单行本时增加至14回,署名“苏子谷、陈由己(陈独秀)同译”。此书未忠于原著,自第7回起,更杜撰情节,篡改处极多,文中竟然出现孔子和小脚,表现出对清朝政府强烈痛恨。陈独秀续译12至14回。
李丹、方于夫妇从1958年至1984年翻译《悲惨世界》五卷,这是中国第一套《悲惨世界》全译本,由人民文学出版社出版(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)
现在国内的最流行的是李丹和方于夫妇翻译。
阿贝悲埃歌海
2014-02-05
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:13.3万
展开全部
李丹 方宇 人民文学出版社 最经典译本
另外 译林出版社的潘珍妮译本也不错
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
矫愫091
2021-03-13
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:505
展开全部
个人喜欢金孩的版本
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式