英语 定语从句 求解答 并翻译

Iwouldnotrelyonagentsforfindingeverythingthatisaddedtotodatabasethatmightinterestme第一... I would not rely on agents for finding everything that is added to to database that might interest me 第一个that 的先行词是everything ,然后引导定语从句,那么第二个that 引导的是什么句,如果是定语从句先行词是谁?(我自己翻译时把它当作定语从句 先行词是database 但是感觉翻译不通啊 ) 展开
 我来答
中南西北
2015-07-23 · 知道合伙人教育行家
中南西北
知道合伙人教育行家
采纳数:9434 获赞数:31459
美国UGA教育博士。毕业后进入工商界从事管理工作。2011年从美企业退休后受聘返中国从事高校教学及企管工作

向TA提问 私信TA
展开全部
是的,这是两个定语从句,分别修饰另个不同的先行词:
everything that is added to the database
the database that might interest me
(如果第二个 that 从句与第一个 that 从句并列,同为修饰 everything,中间一定会用 and:finding everything that is added to the database and that might interest me)
我不会靠代理去寻找充实可能激起我兴趣的数据库的所有资料。
也可以译成:
我不会靠代理去寻找充实数据库的所有资料,尽管这个数据库可能激起我的兴趣。
jigglypuff66
2015-07-23 · TA获得超过149个赞
知道小有建树答主
回答量:420
采纳率:0%
帮助的人:202万
展开全部
引得就是database

everything是所有被加到database 里的,而这个 database 又是 我感兴趣的
追问
感觉翻译出来 怪怪的 求大神翻译
追答
我不会依靠代理去数据库里找到所有我可能感兴趣的东西

可以这么理解,所有东西,是被加到数据库的,同时也是我感兴趣的

可能解释的不清楚,我没有正式学过理论,但是翻译我都没问题,因为在国外过了好多年
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式