请教日语高手2道语法题,谢谢!
2个回答
展开全部
1.
「テレビでもご活跃の木村教授から、ご挨拶をお愿いしたいと思います。」
请在电视媒体上经常亮相的木村教授给我们讲话。
「ただいま__木村です。」正解:③ご绍介いただきました
(尊敬表达)
/
①ご绍介いたしました
(自谦表达,“我来介绍”)/
②おかけになって
(尊敬表达,但意思不对)/
④绍介させていただきました(意思不对,“请允许我介绍”)
可译为:我就是刚才承蒙介绍的木村。
2.
すみません、もう少し时间がかかりますので、こちらで__でしょうか。正解:お待ちいただきます
(尊敬表达)
可译为:对不起,因为还要花些时间,请在这儿等一会行吗?
①待たせていただきます
(意思不对“请让我等一会”)/
②待たされてくださいます(没有这种用法,本身构成就错误)/
③お待ちしてくださいます
(没有这种表达方式,前是“自谦”后是“尊敬”不会一起混用)
*
总之综合句中意思,来判断是对方的还是自己的行为,从而选择是尊敬语还是自谦语。还要了解有否这种用法。
「テレビでもご活跃の木村教授から、ご挨拶をお愿いしたいと思います。」
请在电视媒体上经常亮相的木村教授给我们讲话。
「ただいま__木村です。」正解:③ご绍介いただきました
(尊敬表达)
/
①ご绍介いたしました
(自谦表达,“我来介绍”)/
②おかけになって
(尊敬表达,但意思不对)/
④绍介させていただきました(意思不对,“请允许我介绍”)
可译为:我就是刚才承蒙介绍的木村。
2.
すみません、もう少し时间がかかりますので、こちらで__でしょうか。正解:お待ちいただきます
(尊敬表达)
可译为:对不起,因为还要花些时间,请在这儿等一会行吗?
①待たせていただきます
(意思不对“请让我等一会”)/
②待たされてくださいます(没有这种用法,本身构成就错误)/
③お待ちしてくださいます
(没有这种表达方式,前是“自谦”后是“尊敬”不会一起混用)
*
总之综合句中意思,来判断是对方的还是自己的行为,从而选择是尊敬语还是自谦语。还要了解有否这种用法。
展开全部
1.お客様に、ご案内__。ただいま8阶におきまして中国物产展を开いております。
①申し上げます ②いただきます ③させられております ④いたしてございます
选1
尊敬的旅客,现在8楼举行的中国物产展(由我来做)向导。
日语翻译有时候顺序要换一下比较通顺的说。
ご案内いただきます
自谦语T,T
其实我语法都忘记光了,现在就剩下语感了。
①申し上げます
〔言う〕说,讲,提及,说起,陈述.
②いただきます
是です
2.「すみませんが、美术馆内でのカメラの撮影は__。」
「そうですか。どうも、すみません。」
①ご远虑愿います ②ご远虑いたします ③ご远虑なさいます ④ご远虑くださいます
选1
意思是
对不起,美术馆里用照相机照相,请考虑清楚。
这样啊,非常抱歉。
T、T2级什么的那都是去年春天的事了,忘记了。
①申し上げます ②いただきます ③させられております ④いたしてございます
选1
尊敬的旅客,现在8楼举行的中国物产展(由我来做)向导。
日语翻译有时候顺序要换一下比较通顺的说。
ご案内いただきます
自谦语T,T
其实我语法都忘记光了,现在就剩下语感了。
①申し上げます
〔言う〕说,讲,提及,说起,陈述.
②いただきます
是です
2.「すみませんが、美术馆内でのカメラの撮影は__。」
「そうですか。どうも、すみません。」
①ご远虑愿います ②ご远虑いたします ③ご远虑なさいます ④ご远虑くださいます
选1
意思是
对不起,美术馆里用照相机照相,请考虑清楚。
这样啊,非常抱歉。
T、T2级什么的那都是去年春天的事了,忘记了。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询