1个回答
展开全部
“One more last time”短语的确存在一定的歧义和混淆。如果将其翻译成汉语,意思可能是“再来一次最后一次”的意思,即再来一次并且这是最后一次。这种表述似乎存在一定的自相矛盾,因为“再来一次”和“最后一次”似乎是矛盾的。
但是在一些特定的语境中,这种表述可能会被用来表示“这是我们再来一次,所以这次必须是最后一次了”,意思是在一次机会中完成某个任务或实现某个目标。例如,在电影或音乐中的场景,也许指要再唱一遍或演奏一次,但是这是最后一次演唱或演奏。又或者,在比赛中运动员表示他们要再争取一次胜利,但这是他们最后的机会。
总的来说,“One more last time”这个短语所要表达的意思,需要根据具体的语境和情况来理解。
但是在一些特定的语境中,这种表述可能会被用来表示“这是我们再来一次,所以这次必须是最后一次了”,意思是在一次机会中完成某个任务或实现某个目标。例如,在电影或音乐中的场景,也许指要再唱一遍或演奏一次,但是这是最后一次演唱或演奏。又或者,在比赛中运动员表示他们要再争取一次胜利,但这是他们最后的机会。
总的来说,“One more last time”这个短语所要表达的意思,需要根据具体的语境和情况来理解。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询