2个回答
展开全部
1. 什么是“清音浊化”
所谓 “ 清音浊化 ” ,是指语流中本应发为清辅音 (unvoiced ,发音时声带不振动 ) 的音素,在前后语流的影响下变为浊辅音 (voiced ,发音时声带振动 ) 的现象。这个现象在许多语言(包括汉语普通话)中都是客观存在的。
2. 什么时候会产生 “ 清音浊化 ”
清辅音的发音比较清脆响亮,它主要靠气流经过发声部位产生的声响(如擦音 s,h ,爆破音 p,t,k )而被他人察觉。而浊辅音一般比较低沉,它除了发声部位对气流的影响外,同时声带要振动。因为人的声带位置在下咽部,故浊辅音一般会感觉低沉些。二者的区别可通过 “ 窃窃私语 ” 来判断:能够在小声讲话时保持原样听感的是清辅音,而浊辅音此时要么被化为清辅音,要么就相对显得 “ 声音很大 ” 。当然所谓清浊也并非两极分明、非清即浊,它是有一个清浊程度的。 如普通话的 “ 爸 ” 声母很清,日语的バ、美式英语的 ba 就比较浊(算是半浊音),法语与英式英语的 ba 就已经算是全浊音了。 美声唱法演唱的中文歌曲大部分也都是相当浊的,所以感觉比较重,可以给大家一个 “ 浊音化 ” 大致的印象。
普通话中大部分念轻声的爆破音声母( b,d,g )音节可认为是一定程度的 “ 清音浊化 ” (自然地发出),如 “ 爸爸 ” 的第二个字。这个字本身念得较低,又受前后 a 元音的影响,故产生一定程度的浊化现象。要注意的是,标准普通话(即《汉语拼音方案》)中是没有真正意义上的浊辅音的。普通话的 b,d,g 声母其实是标准的不送气清音,与此相对, p,t,k 则是标准的送气清音。可以看出普通话中 “ 爸 ” 与 “ 怕 ” 的区别是靠声母的送气与否来区分的,而这与英语、日语等语言形成了显著区别,它们是靠辅音的清浊(而非送气与否)来区分意义的。
3. 日语中的 “ 清音浊化 ” 是怎样的规律
标准日本语中 没有清音浊化 现象(这里要与所谓连浊 * 现象区分开来)。因为日语中辅音的清浊之分直接影响着语义,在关键问题上不可能含糊,那为什么日语初学者总是觉得日语的清音假名在语流中听起来像浊音假名呢?
原因之一在上面提过了:普通话中没有浊辅音。限于普通话教学的普及性,即便是家乡方言中存在有浊音的同学,在没有学习过语音学知识之前,也只是能感觉到 “ 两个音是不一样的 ” 而未必能上升到利用它指导外语学习的程度。我们中国人已经习惯了靠辅音的送气与否来区分字义,而对于真正的清浊之分则不太敏感,对于这一点,学习法语或俄语的同学应该最为了解。
原因之二:日语并不靠送气与否来区分字义。每本日语教材上都明确地写着日语只分清音假名与浊音假名,但从来没有说过清音假名是否要送气。实际上确实是这样的,因为清音假名既可送气也可不送气。正如在大部分中国人耳中,浊音不过是一个较为低沉的音一样,在日本人听来,送气与不送气的假名的区别也不过是一个呼气多一点,另一个少一点而已。所以日本人说话时哪种方便就发哪种,习惯上是正式及语头时送气强一些,语中送气弱一些(这样省力)。但就这点小区别可逃不过咱们中国人的耳朵 ^_^ 习惯了 “ 听气辨义 ” 的中国同学一下子就听出来这两种情况下发音是 “ 不同 ” 的,然后顺着普通话的思维冒出问题:这个た发得明明是一会儿 ta 一会儿 da ,怎么会有两个不同的音?日本人则认为中国人太认真了,在一个无关紧要的吹气问题纠缠不清,他可未必知道中国人就是靠听吹气来过活的,当然要抠着点了 ^o^
原因之三:日语中的浊音是不送气的。如果只是有关清音吹气与否的话,仍然不构成大问题。 但另一点关键的是: 日语 浊音如だ等是从来也不送气的。对送气敏感的中国人只注意到了它不送气的一面,于是就认为它等同于普通话的 “ 搭 ” ,再加上清音假名た也有不送气的情况,这样二者就易弄混。而日本人潜意识中只注意声带是否振动,所以他们能听出是だ而非不送气的た。
综合以上原因,大致如下:
汉语:---搭---|--他-
日语 :-だ--|---た---
就在这一段产生混淆 ↑
类比:英语与 日语 相同,也是靠清浊分辨辅音的。 想来 student 中第一个 t 到底怎么发是很多人初学时的问题吧 ~ 答案是一样的, t 一般发送气音,只不过在 s 之后爆破时不易送气了而已,但仍然还是清辅音。
* 关于 “ 连浊 ”( 连浊 ) :连浊是指在复合词中,当后面一词的首音属于 [k],[s],[t],[h] 时可能变为对应浊辅音的现象,如あお+そら=あおぞら。 具体应该在何时产生连浊在语言学中还未有定论,练得多了就会连了
所谓 “ 清音浊化 ” ,是指语流中本应发为清辅音 (unvoiced ,发音时声带不振动 ) 的音素,在前后语流的影响下变为浊辅音 (voiced ,发音时声带振动 ) 的现象。这个现象在许多语言(包括汉语普通话)中都是客观存在的。
2. 什么时候会产生 “ 清音浊化 ”
清辅音的发音比较清脆响亮,它主要靠气流经过发声部位产生的声响(如擦音 s,h ,爆破音 p,t,k )而被他人察觉。而浊辅音一般比较低沉,它除了发声部位对气流的影响外,同时声带要振动。因为人的声带位置在下咽部,故浊辅音一般会感觉低沉些。二者的区别可通过 “ 窃窃私语 ” 来判断:能够在小声讲话时保持原样听感的是清辅音,而浊辅音此时要么被化为清辅音,要么就相对显得 “ 声音很大 ” 。当然所谓清浊也并非两极分明、非清即浊,它是有一个清浊程度的。 如普通话的 “ 爸 ” 声母很清,日语的バ、美式英语的 ba 就比较浊(算是半浊音),法语与英式英语的 ba 就已经算是全浊音了。 美声唱法演唱的中文歌曲大部分也都是相当浊的,所以感觉比较重,可以给大家一个 “ 浊音化 ” 大致的印象。
普通话中大部分念轻声的爆破音声母( b,d,g )音节可认为是一定程度的 “ 清音浊化 ” (自然地发出),如 “ 爸爸 ” 的第二个字。这个字本身念得较低,又受前后 a 元音的影响,故产生一定程度的浊化现象。要注意的是,标准普通话(即《汉语拼音方案》)中是没有真正意义上的浊辅音的。普通话的 b,d,g 声母其实是标准的不送气清音,与此相对, p,t,k 则是标准的送气清音。可以看出普通话中 “ 爸 ” 与 “ 怕 ” 的区别是靠声母的送气与否来区分的,而这与英语、日语等语言形成了显著区别,它们是靠辅音的清浊(而非送气与否)来区分意义的。
3. 日语中的 “ 清音浊化 ” 是怎样的规律
标准日本语中 没有清音浊化 现象(这里要与所谓连浊 * 现象区分开来)。因为日语中辅音的清浊之分直接影响着语义,在关键问题上不可能含糊,那为什么日语初学者总是觉得日语的清音假名在语流中听起来像浊音假名呢?
原因之一在上面提过了:普通话中没有浊辅音。限于普通话教学的普及性,即便是家乡方言中存在有浊音的同学,在没有学习过语音学知识之前,也只是能感觉到 “ 两个音是不一样的 ” 而未必能上升到利用它指导外语学习的程度。我们中国人已经习惯了靠辅音的送气与否来区分字义,而对于真正的清浊之分则不太敏感,对于这一点,学习法语或俄语的同学应该最为了解。
原因之二:日语并不靠送气与否来区分字义。每本日语教材上都明确地写着日语只分清音假名与浊音假名,但从来没有说过清音假名是否要送气。实际上确实是这样的,因为清音假名既可送气也可不送气。正如在大部分中国人耳中,浊音不过是一个较为低沉的音一样,在日本人听来,送气与不送气的假名的区别也不过是一个呼气多一点,另一个少一点而已。所以日本人说话时哪种方便就发哪种,习惯上是正式及语头时送气强一些,语中送气弱一些(这样省力)。但就这点小区别可逃不过咱们中国人的耳朵 ^_^ 习惯了 “ 听气辨义 ” 的中国同学一下子就听出来这两种情况下发音是 “ 不同 ” 的,然后顺着普通话的思维冒出问题:这个た发得明明是一会儿 ta 一会儿 da ,怎么会有两个不同的音?日本人则认为中国人太认真了,在一个无关紧要的吹气问题纠缠不清,他可未必知道中国人就是靠听吹气来过活的,当然要抠着点了 ^o^
原因之三:日语中的浊音是不送气的。如果只是有关清音吹气与否的话,仍然不构成大问题。 但另一点关键的是: 日语 浊音如だ等是从来也不送气的。对送气敏感的中国人只注意到了它不送气的一面,于是就认为它等同于普通话的 “ 搭 ” ,再加上清音假名た也有不送气的情况,这样二者就易弄混。而日本人潜意识中只注意声带是否振动,所以他们能听出是だ而非不送气的た。
综合以上原因,大致如下:
汉语:---搭---|--他-
日语 :-だ--|---た---
就在这一段产生混淆 ↑
类比:英语与 日语 相同,也是靠清浊分辨辅音的。 想来 student 中第一个 t 到底怎么发是很多人初学时的问题吧 ~ 答案是一样的, t 一般发送气音,只不过在 s 之后爆破时不易送气了而已,但仍然还是清辅音。
* 关于 “ 连浊 ”( 连浊 ) :连浊是指在复合词中,当后面一词的首音属于 [k],[s],[t],[h] 时可能变为对应浊辅音的现象,如あお+そら=あおぞら。 具体应该在何时产生连浊在语言学中还未有定论,练得多了就会连了
展开全部
在日语中か、さ、た、は行的假名叫做送气音,你可以将手掌放在嘴前,然后朗读这此假名,你会感到有很强烈的气流送出,所以他们叫做送气音。这一概念相当重要,试想当2个甚至于3,4个送气音在一起时,你必须连续向外送气,说完一个单词你就会气喘吁吁了。所以日语汉字音读便有了以下规则。
1.当两个送气音相遇时,就会将前一个送气音变为“っ”,例如:
学(がく)+ 校(こう)→ 学校(がっこう)
2.前一个送气音变“っ”后,后一个送气音如为は行则变为半浊音。例如:
失(しつ)+ 败(はい)→ 失败(しっぱい)
3.前一个汉字以ん结尾,后一汉字发音的第一假名若是は行开头的变为ぱ行,也有少数变成ば行的。例如:
心(しん)+ 配(はい)→ 心配(しんぱい)
4.か、さ、た、は即送气音开头的单词,接在其他词后构成复合词时,发生浊音化。例如:物(もの) + 语り(かたり)→ 物语(ものがたり)
5.但本身含浊音的训读词,不发生连浊。例如:
纸屑(かみくず)大风(おおかぜ)
动词与动词或动词与宾语的复合不发生连浊。例如:
読み书き(よみかき)饭炊き(めしたき)
6.前一个汉字最后一个假名在え段的,变为同一行的あ段假名。例如:
雨(あめ)水(みず)雨水(あまみず)
稲(いね)光(ひかり)稲光(いなびかり)
7.当前后两项都是名词,并且构成并列,对等关系时,一般不发生连浊。如:亲子おやこ、父母ちちはは、野原のはら.
8 岛国居民在讲日语的时候从来不会循规蹈矩的把哪个假名改成浊音..就像中国话的儿化音,根本没有规律可言,也无需规律来约束.没有儿化音意思照样能表达清楚,别人也懂你。
ちゅうごく的go是浊化。
假名的清浊可能有些规律可言,但也不全是,只能靠平时的积累和揣摩,如果是提升口语的话,还是得不断的听说,管他清浊,听多了说多了,你不会都难,关键是你懂别人,别人听得懂你说的就行,至于做考试选择题的话,弄懂这些还是有必要,个人浅见啊!
1.当两个送气音相遇时,就会将前一个送气音变为“っ”,例如:
学(がく)+ 校(こう)→ 学校(がっこう)
2.前一个送气音变“っ”后,后一个送气音如为は行则变为半浊音。例如:
失(しつ)+ 败(はい)→ 失败(しっぱい)
3.前一个汉字以ん结尾,后一汉字发音的第一假名若是は行开头的变为ぱ行,也有少数变成ば行的。例如:
心(しん)+ 配(はい)→ 心配(しんぱい)
4.か、さ、た、は即送气音开头的单词,接在其他词后构成复合词时,发生浊音化。例如:物(もの) + 语り(かたり)→ 物语(ものがたり)
5.但本身含浊音的训读词,不发生连浊。例如:
纸屑(かみくず)大风(おおかぜ)
动词与动词或动词与宾语的复合不发生连浊。例如:
読み书き(よみかき)饭炊き(めしたき)
6.前一个汉字最后一个假名在え段的,变为同一行的あ段假名。例如:
雨(あめ)水(みず)雨水(あまみず)
稲(いね)光(ひかり)稲光(いなびかり)
7.当前后两项都是名词,并且构成并列,对等关系时,一般不发生连浊。如:亲子おやこ、父母ちちはは、野原のはら.
8 岛国居民在讲日语的时候从来不会循规蹈矩的把哪个假名改成浊音..就像中国话的儿化音,根本没有规律可言,也无需规律来约束.没有儿化音意思照样能表达清楚,别人也懂你。
ちゅうごく的go是浊化。
假名的清浊可能有些规律可言,但也不全是,只能靠平时的积累和揣摩,如果是提升口语的话,还是得不断的听说,管他清浊,听多了说多了,你不会都难,关键是你懂别人,别人听得懂你说的就行,至于做考试选择题的话,弄懂这些还是有必要,个人浅见啊!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询