请老师帮忙解释一下:と思っていた 这个句型

もう破られそうもないと思っていた记录が诞生する。物づくりの世界では・・・・・そうもない和物づくり是什... もう破られそうもないと思っていた记录が诞生する。物づくりの世界では・・・・・
そうもない和物づくり是什么意思?怎么翻译这句话!拜托老师帮忙详细讲讲。
展开
 我来答
是等等呀cX
2011-02-15 · TA获得超过389个赞
知道小有建树答主
回答量:77
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我试试回答吧,日语不是很好
そうもない意思是好像不 如雨は午后までやみそうもないですよね。意思就是雨到下午都好像不能停止呀。
もう破られそうもないと思っていた记录が诞生する 意思就是好像不可能打破的记录诞生了。
物づくり 是 读ものづくり吧,如果是这个,意思就是制造业。在制造业的世界中
と思っていた 就是自认为的意思
情感聊愈醒小星老师
推荐于2018-04-09 · TA获得超过3655个赞
知道大有可为答主
回答量:1611
采纳率:0%
帮助的人:835万
展开全部
そう:在这里是表示样态的,そうもない:看上去不会……
と思っていた:就是“认为,公认”的意思
物づくり:是「物」和「作る」的合成词。有务农、造物等意思,根据这句话的上下文来看,应该直接取其“造物”的意思。
整句话可以翻译成:不可能被打破的记录诞生了。在这个造物的世界上……

供参考~
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式