求日语大神帮我翻一下这段话,谢谢
不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。如何扣减金额给你补偿?还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有...
不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。
如何扣减金额给你补偿?还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。
由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有两种方法给你参考决定 。
第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。
100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?
所有的货物门到门运费很高,我们只能运到上次的港口 YAKOHAMA。.一台样品机器运费就有USD300 。 展开
如何扣减金额给你补偿?还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。
由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有两种方法给你参考决定 。
第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。
100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?
所有的货物门到门运费很高,我们只能运到上次的港口 YAKOHAMA。.一台样品机器运费就有USD300 。 展开
9个回答
展开全部
??様
いつもお世话になっております。
不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。如何扣减金额给你补偿?
今回の件ですが、御社はすでに台湾侧に発注され、弊社とは取引関系がないため、値引きによる补偿ができかねます。
还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。
また、最近立て込んでいるところで、日本语も得意ではなく、返信が遅くなりすみませんでした。
由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有两种方法给你参考决定 。
サンプルが损壊したとのことですが、不备を认めます。つきまして、以下の二つの方法のどちらかで解决しようと思っていますが、ご判断いただければと思います。
第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。
1.下记の当社现行商品をご购入していただきます。
UV、PP、CTO、フィルター、ハウジング、プレス、メンブレン、モーター、ポンプ等。
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。
2.赔偿として、弊社は(自社VOTRON メンブレンを采用した)RO-5 5stageを、30台提供します。
100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?
なお、100GPDにはFILMTECH のメンブレンが必要でしょうか? 数量は何本になるでしょうか?
所有的货物门到门运费很高,我们只能运到上次的港口 YAKOHAMA。.一台样品机器运费就有USD300 。
ドアtoドアの输送费がかなり高额になります。1台あたり300USDかかるため、弊社は前回同様で横浜港までだけ负担させていただきます。
以上
ご検讨の程宜しくお愿いいたします。
いつもお世话になっております。
不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。如何扣减金额给你补偿?
今回の件ですが、御社はすでに台湾侧に発注され、弊社とは取引関系がないため、値引きによる补偿ができかねます。
还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。
また、最近立て込んでいるところで、日本语も得意ではなく、返信が遅くなりすみませんでした。
由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有两种方法给你参考决定 。
サンプルが损壊したとのことですが、不备を认めます。つきまして、以下の二つの方法のどちらかで解决しようと思っていますが、ご判断いただければと思います。
第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。
1.下记の当社现行商品をご购入していただきます。
UV、PP、CTO、フィルター、ハウジング、プレス、メンブレン、モーター、ポンプ等。
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。
2.赔偿として、弊社は(自社VOTRON メンブレンを采用した)RO-5 5stageを、30台提供します。
100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?
なお、100GPDにはFILMTECH のメンブレンが必要でしょうか? 数量は何本になるでしょうか?
所有的货物门到门运费很高,我们只能运到上次的港口 YAKOHAMA。.一台样品机器运费就有USD300 。
ドアtoドアの输送费がかなり高额になります。1台あたり300USDかかるため、弊社は前回同様で横浜港までだけ负担させていただきます。
以上
ご検讨の程宜しくお愿いいたします。
展开全部
あなたは台湾との命令を受けているので、私たちが注文协力をしなかった、あなたの问题を解决する方法がわからない。
どのように补偿金の额を控除するのですか?非常に、日本が得意ではない、ビジービットが遅いと答えたがあります。
サンプルが破损しているので、我々は、サンプルは良いされていないことを认识し、今は、意思决定することに基准を与えることを期待二つの方法があります。
第一は、フィルタシェルメンブランフィルターポンプモータやその他のコンポーネントを鉄CTOの紫外线は、PPなど、アクセサリーを当社の既存の部品を购入するということです。
第二に、私たちはあなたに报酬として(我々自身のVOTRON膜付き)マシン30のRO - 5 5stageを提供します。
100GPDは、フィルムそれFILMTECHするには?何名様ですか?
ドアの出荷までのすべての货物ドアは我々が最后のポートYAKOHAMAに送信することができます、高いです。 。マシンの出荷サンプルはUSD300を持っている
どのように补偿金の额を控除するのですか?非常に、日本が得意ではない、ビジービットが遅いと答えたがあります。
サンプルが破损しているので、我々は、サンプルは良いされていないことを认识し、今は、意思决定することに基准を与えることを期待二つの方法があります。
第一は、フィルタシェルメンブランフィルターポンプモータやその他のコンポーネントを鉄CTOの紫外线は、PPなど、アクセサリーを当社の既存の部品を购入するということです。
第二に、私たちはあなたに报酬として(我々自身のVOTRON膜付き)マシン30のRO - 5 5stageを提供します。
100GPDは、フィルムそれFILMTECHするには?何名様ですか?
ドアの出荷までのすべての货物ドアは我々が最后のポートYAKOHAMAに送信することができます、高いです。 。マシンの出荷サンプルはUSD300を持っている
参考资料: 谷歌翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我写成商业邮件形式
〇〇様
いつもお世话になっております。
不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。
ご相谈の件、当方もこの问题について当惑しています。
御社は既に台湾侧と契约済みですし、当社と协力関系にはないため、値引きによる补偿のしようがありません。
还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。
また、ちょうど今顷は大変立て込んでいるうえ、日本语も不自由なため、返信遅くなってしまいました。
由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有两种方法给你参考决定 。
サンプルの损壊について、不备は认めますが、以下の选択肢を解决法としたいと考えているのでご参考ください。
第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。
①当社现行の部品、备品(UV等を含む)を购入して顶きます。例えばPP CTO 滤过チップ、滤过膜、プレス、电机、ポンプ等
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。
②赔偿としてRO-5 5stage (自制のVOTRON 膜采用)机械30台分を当方から提供します。
100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?
100GPDにはFILMTECH の膜が必要でしょうか? 数量はどれくらいでしょうか?
所有的货物门到门运费很高,我们只能运到上次的港口 YAKOHAMA。.一台样品机器运费就有USD300 。
ドアtoドアの输送费が高额で、1台あたり300USDにも上るため、当方は前回の横浜港までしか负担出来ません。
以上、ご検讨の程宜しくお愿い致します。
可以借口你日语不好,写的强硬一些也没关系。希望能帮到你
〇〇様
いつもお世话になっております。
不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。
ご相谈の件、当方もこの问题について当惑しています。
御社は既に台湾侧と契约済みですし、当社と协力関系にはないため、値引きによる补偿のしようがありません。
还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。
また、ちょうど今顷は大変立て込んでいるうえ、日本语も不自由なため、返信遅くなってしまいました。
由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有两种方法给你参考决定 。
サンプルの损壊について、不备は认めますが、以下の选択肢を解决法としたいと考えているのでご参考ください。
第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。
①当社现行の部品、备品(UV等を含む)を购入して顶きます。例えばPP CTO 滤过チップ、滤过膜、プレス、电机、ポンプ等
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。
②赔偿としてRO-5 5stage (自制のVOTRON 膜采用)机械30台分を当方から提供します。
100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?
100GPDにはFILMTECH の膜が必要でしょうか? 数量はどれくらいでしょうか?
所有的货物门到门运费很高,我们只能运到上次的港口 YAKOHAMA。.一台样品机器运费就有USD300 。
ドアtoドアの输送费が高额で、1台あたり300USDにも上るため、当方は前回の横浜港までしか负担出来ません。
以上、ご検讨の程宜しくお愿い致します。
可以借口你日语不好,写的强硬一些也没关系。希望能帮到你
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-02-25
展开全部
我也赞同楼上“幼稚园中退”的说法,虽然我日语水平不高,但稍看一下楼上这位人士的翻译真的有点“无言”。需要好好进修一下日语啦。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楼主,我手工翻译了大概40分钟。核对过一遍了。内容肯定准确表达您的意思,稍作了一些改动来符合日本人的习惯。例如我把你公司称为【弊社】,对方公司成为【贵社】。请参考吧。
不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。
どうか贵社の问题を解决するか分かりませんが、贵社が台湾と注文しましたから、弊社と注文しませんでした。
如何扣减金额给你补偿?还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。
どうか金额が减って补偿してはいいでしょう。さらに、忙しいせいでも、日本语がよくないせいでも、答えはちょっと遅いが、御免なさい。
由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有两种方法给你参考决定 。
サンプルは壊れてしましたが、サンプルが良くないと承认します。提出する下记の二种の方法を参考になさります。
第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。
一、弊社の在库の部品を注文しますが、UV、PP、CTO、滤芯、滤壳、鉄板(てっぱん)、膜(まく)、モータやポンプなどを含めます。
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。
二、弊社が无料で三十台のRO-5 5stage(自分のVOTRON 膜を使用します)を差し上げて、补偿にいたします。
100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?
100GPDとは、FILMTECHの膜が要りますか。几つが要りますか。
所有的货物门到门运费很高,我们只能运到上次的港口 YAKOHAMA。.一台样品机器运费就有USD300 。
全部の商品とはドアからドアまでの费用がとても高いですから、先回の港(みなと)のYAKOHAMAにだけ届けられます。一台のサンプルの商品の运赁(うんちん)はUSD300でもかかりますから。
不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。
どうか贵社の问题を解决するか分かりませんが、贵社が台湾と注文しましたから、弊社と注文しませんでした。
如何扣减金额给你补偿?还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。
どうか金额が减って补偿してはいいでしょう。さらに、忙しいせいでも、日本语がよくないせいでも、答えはちょっと遅いが、御免なさい。
由于样品损坏,我们承认样品不好,现在我们希望有两种方法给你参考决定 。
サンプルは壊れてしましたが、サンプルが良くないと承认します。提出する下记の二种の方法を参考になさります。
第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。
一、弊社の在库の部品を注文しますが、UV、PP、CTO、滤芯、滤壳、鉄板(てっぱん)、膜(まく)、モータやポンプなどを含めます。
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。
二、弊社が无料で三十台のRO-5 5stage(自分のVOTRON 膜を使用します)を差し上げて、补偿にいたします。
100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?
100GPDとは、FILMTECHの膜が要りますか。几つが要りますか。
所有的货物门到门运费很高,我们只能运到上次的港口 YAKOHAMA。.一台样品机器运费就有USD300 。
全部の商品とはドアからドアまでの费用がとても高いですから、先回の港(みなと)のYAKOHAMAにだけ届けられます。一台のサンプルの商品の运赁(うんちん)はUSD300でもかかりますから。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-02-25
展开全部
☓☓様
いつも大変お世话になります。
正直にどう回答すればいいのかよくわからないです。☓☓さんはもう台湾から注文済みであり、それにお互いに协力関系もありませんので、お力になりづらいです。
どうやって金额控除で补偿するでしょうか?また、结构忙しくて、日本语も得意ではないので、返事が遅いです。
サンプル不良の件関して、大変申し訳ありませんでした。2つのご提案させて顶きます。
1.现在全部のサブパーツをご购入していただくこと、サブパーツはUVをはじめ、PP,CTO,フィルター芯、フィルターカバー、鉄板、フィルム、电机、水ボンブなどが含まれています。
2.补偿として、RO-5 5stage(弊社のオリジナルフィルム)をご提供させて顶きます。
100GPDはFILMTECHのフィルムでようろしいでしょうか?どれぐらいご希望でしょうか?
すべての货物がドアートゥドアーで输送する场合は运赁は非常に高いです、私たちは前回の港ーーYOKOHAMA(横浜)までしか输送できません。サンプル机一台の送料はUSD300になります。
呵呵,可是不太好翻译啊。 我一直生活在日本,现在也一直在日本工作,将你对话中的有些地方按照日常工作中的习惯和日本的方式,做了微调。相信应该没有问题。还有上面各位说的滤芯,滤壳,这些日语是没有这些说法的,那么写,日本人是肯定看不懂的。应该叫做フィルター芯、フィルターカバー。膜虽然有这个汉字,但是真正很少会用到,一般都是说フィルム。还有无料,这些既不是正确的汉字,在日本通常的商业沟通中,也很少会这么说。尽量不要用这些说法,容易引起纠纷。
いつも大変お世话になります。
正直にどう回答すればいいのかよくわからないです。☓☓さんはもう台湾から注文済みであり、それにお互いに协力関系もありませんので、お力になりづらいです。
どうやって金额控除で补偿するでしょうか?また、结构忙しくて、日本语も得意ではないので、返事が遅いです。
サンプル不良の件関して、大変申し訳ありませんでした。2つのご提案させて顶きます。
1.现在全部のサブパーツをご购入していただくこと、サブパーツはUVをはじめ、PP,CTO,フィルター芯、フィルターカバー、鉄板、フィルム、电机、水ボンブなどが含まれています。
2.补偿として、RO-5 5stage(弊社のオリジナルフィルム)をご提供させて顶きます。
100GPDはFILMTECHのフィルムでようろしいでしょうか?どれぐらいご希望でしょうか?
すべての货物がドアートゥドアーで输送する场合は运赁は非常に高いです、私たちは前回の港ーーYOKOHAMA(横浜)までしか输送できません。サンプル机一台の送料はUSD300になります。
呵呵,可是不太好翻译啊。 我一直生活在日本,现在也一直在日本工作,将你对话中的有些地方按照日常工作中的习惯和日本的方式,做了微调。相信应该没有问题。还有上面各位说的滤芯,滤壳,这些日语是没有这些说法的,那么写,日本人是肯定看不懂的。应该叫做フィルター芯、フィルターカバー。膜虽然有这个汉字,但是真正很少会用到,一般都是说フィルム。还有无料,这些既不是正确的汉字,在日本通常的商业沟通中,也很少会这么说。尽量不要用这些说法,容易引起纠纷。
参考资料: 5年日本工作经验
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询