日语高手 请进~~帮忙翻译下面句子~~
在川端看来,年轻的女性,尤其是处女和少女,是纯真、圣洁的化身,是美的化身,少女有着“纯真的声音”、“纯真的形体”、“纯真的精神”。《伊豆的舞女》中薰子即如此:她有着“雪白...
在川端看来,年轻的女性,尤其是处女和少女,是纯真、圣洁的化身,是美的化身,少女有着“纯真的声音”、“纯真的形体”、“纯真的精神”。《伊豆的舞女》中薰子即如此:她有着“雪白的”“小桐树”似的身子,“花”一样的笑容,发出的是“幼稚地顺口流露出感情的声音”;她真挚而羞涩地喜欢着“我”,虽混迹风月场中,却无半点轻浮放浪。作者用清新的文字描画出一个天真烂漫、娇美质朴的少女。川端对女性心理也有极强的穿透力,正象授奖辞里说的:“川端先生作为擅长细致地观察女性心理的作家而备受赞赏。”他全身心地爱着女性,体会着女性,因而对女性有极准确的把握。一段薰子与学生同登天城山的描写精雕细刻地展现了薰子对学生的那种微妙的感情:她喜欢他,才会紧紧跟着跑;她出于少女的羞涩,不敢表露真情,才始终与学生保持一两米的距离,这距离使其能与学生交谈而又不至于显得太亲密;她爱慕、敬重学生才会跪下来替他掸尘。而这一切,无一不展现着女性之美。
用简语就好~~~ 展开
用简语就好~~~ 展开
3个回答
展开全部
、川端。してみると、若い女性には、特に生娘と少女は、纯粋な、圣洁の化身では美しく分身、少女「纯粋さの声が闻こえる」や「纯真な形」、「纯粋さの精神」と言った。『伊豆の踊り子』でいぶすのつまりそうミシェル氏は「真っ白なんだよ」「小さな——」に统一された身を乗り出し、「花」のような笑颜を见せて、音は「幼稚ににじみ出て感情の声が呼びます」;彼女は真剣で、照れくさそうに惚れて「私」は、混迹场では、教师ながら軽そう放浪しなければならない。著者は爽やかな文字が描きあどけない表情や远足素朴な少女だった。川端は、女性に対する心理も高かったが、そうして授赏辞で四千四百「川端さんを得意とするが致密に観察して女性心理の作家に挙げられていた」と话した。彼は全身で爱している女性に女性を感じているので、女性はきわめてを的确に把握しなければならない。一段薰子や学生らに天城をかざして描写美しい细工を披露してきた子をいぶすのは学生のあの妙な感情:彼女は彼が好きになってこそ、走りがついております;彼女は少女のはにかむできないから発露真情をしてこそ、学生の维持は连合ニュースとのインタビューでも1 ~ 2メートルの距离をさせることができますと距离を学生たちと话をしてかつなら太亲密;彼女の恋心を敬う学生になるだろう」とし、彼のために膝をつい尘。このすべてが评判で女性の美しさを见せている。
追问
我不要机译的 。。。。机译,我自己点点鼠标就够了.....
展开全部
川端からすると、若い女性、特に処女と少女、纯真で、神圣かつ纯洁な化身で、美しい化身で、少女は“纯真な音”、“纯真な形体”、“纯真な精神”を持っています。《伊豆の踊り子》中はすぐこのように子をいぶします:彼女は“真っ白ですの”の“小さい桐の木”体を持っていて、“花”の同じ笑颜、出すの“幼稚に口から出任せに感情の音をあらわす”です;彼女は诚実で耻ずかしそうに“私”が好きで、まぎれこむ风俗业の中で、いささかがないのが軽はずみで自由奔放です。作者は清新な文字でひとつ天真烂漫なことの、美しくて质朴な少女を描写しだす甘やかす。川端は女性の心理に対してきわめて强いのに力を贯くように、まっすぐな象は赏を与えて里が言ったことを辞职します:“川端先生は入念に女性の心理の作家を観察して受けて赏賛に优れていることにします。”彼は诚心诚意で女性を爱して、女性を体得して、そこで女性に対してきわめて正确な自信があります。1段の草花の香りの子と学生はと天へ登る城山の描写は精细に雕刻して现れて子の学生に対するあのような微妙な感情をいぶします:彼女は彼が好きで、しっかりと引き続きようやく走ることができます;彼女は少女の耻ずかしそうさから、は真相に表れて、やっとずっと学生と1,2メートルの距离を维持して、この距离がそれに学生と话し合うことができることまたあまりに亲密なことに见えるようなことはありません;彼女は学生がようやくひざまずいて彼のために尘をはたくことができることを爱慕して、尊敬します。このすべて、女性の米が现れないものはありません。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-03-01
展开全部
日语代报名+q775879930,赠送一级私人通关秘诀
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询