去韩国留学用的自我介绍,请帮忙翻译成韩文

自己在网上找了找,凑了凑,请帮帮忙...我出生在一个每天都充满着温馨和谐的气氛的家庭里。从小爸爸就教导我怎样去做人,培养我做一个遇事坚强,做事有毅力,对什么事情都要充满责... 自己在网上找了找,凑了凑,请帮帮忙...

我出生在一个每天都充满着温馨和谐的气氛的家庭里。从小爸爸就教导我怎样去做人,培养我做一个遇事坚强,做事有毅力,对什么事情都要充满责任感的人。而妈妈则给予了我无边的慈爱,潜移默化的培养了我对事细腻,对人友爱的性格特点。在这种教育环境下,我慢慢的长大成人了。
我性格开朗,喜欢交朋友,最大的兴趣是听歌,购物和看韩国连续剧。我有一个幸福的家庭,有爸爸、妈妈和姐姐。妈妈已经退休了,爸爸在政府里工作,姐姐在机场工作。
韩国人坚韧和团结的品德获得了全世界的认可和敬佩,韩国人规范的礼仪以及对待他人的友好与热情也十分令人感动。我认为,学习这些待人处事的优秀品德,是和学习知识同样重要的事情。韩国作为将传统与现代很好结合的国家,在以上的各个方面都能为我提供广阔的学习空间,是我留学的最佳选择。在韩国留学,我将投入最大的热情,积极地面对未来的学习和生活。在学校期间,我将刻苦学习,奋发向上,努力把自己培养成知识与能力兼备的人才。
为了能够更好的满足将来市场竞争的需要,我决定继续我的深造。并且在学成回国后,我将更加充分的发挥自己的能力。为中韩的交流贡献自己的力量。

不要翻译机翻译的,如果是翻译机请绕路...谢谢
展开
 我来答
桑静晨77
2007-03-27 · TA获得超过620个赞
知道小有建树答主
回答量:328
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
你好,我是学中文的韩国人,
经常来到这儿看看我能否帮助中国朋友解决各样有关韩语的问题。

每逢读中文时,我都觉得中文有独特风格,我已经知道它的意思,但再用母语说出该意思有点困难。这可能是因为中文和韩文各有个性而出现的吧。
这篇文章我用我的母语再加工一点吧……。

我出生在一个每天都充满着温馨和谐的气氛的家庭里。
저는 화목한 분위기로 가득한 가정에서 태어났습니다.

从小爸爸就教导我怎样去做人,培养我做一个遇事坚强,做事有毅力,对什么事情都要充满责任感的人。
일찍이 어렸을 때부터 아버지께서는, 저에게 어떻게 하면 사람답게 처신하는지 가르쳐 주셨는데, 어려운 일을 당해서도 꿋꿋하게 헤쳐 나가고 일을 할 때는 굳센 의지로 밀고 나가고 어떠한 경우라도 책임을 질 줄 아는 사람이 되어야 한다고 가르쳐 주셨습니다.

而妈妈则给予了我无边的慈爱,潜移默化的培养了我对事细腻,对人友爱的性格特点。在这种教育环境下,我慢慢的长大成人了。
그리고 어머니께서는 저에게 무한한 사랑을 베풀어 주셨고, 어떤 일을 섬세하게 처리하는 것과 다른 사람에게 온정적으로 대하는 성격을 형성하도록 저에게 모범을 보여주셨습니다.

我性格开朗,喜欢交朋友,最大的兴趣是听歌,购物和看韩国连续剧。
저의 성격은 명랑한 편이고, 친구 사귀기를 좋아합니다. 가장 큰 취미는 음악 감상과 쇼핑, 그리고 한국 드라마 시청입니다.

我有一个幸福的家庭,有爸爸、妈妈和姐姐。
부모님이 구존(俱存)하시고, 누나(你是男子,写누나。你是男子,改写언니)가 있습니다.

妈妈已经退休了,爸爸在政府里工作,姐姐在机场工作。
어머님은 정년 퇴임하셨고, 아버님은 정부 기관에서 근무하시며, 누나(你是男子,写누나。你是男子,改写언니)는 공항에서 근무합니다.(我想补充一些就更好,例如上海浦东机场等。)

韩国人坚韧和团结的品德获得了全世界的认可和敬佩,韩国人规范的礼仪以及对待他人的友好与热情也十分令人感动。
한국인의 굳센 의지와 단결력은 세계적으로 인정과 존경을 받고 있고, 한국인의 모범적인 예절과 타인에 대한 우호적인 마음 역시도 충분히 감동적입니다.

我认为,学习这些待人处事的优秀品德,是和学习知识同样重要的事情。
제가 생각했을 때는, 이러한 처세의 지혜를 배우는 것은 지식을 습득하는 것과 동등하게 중요하다고 봅니다.

韩国作为将传统与现代很好结合的国家,在以上的各个方面都能为我提供广阔的学习空间,是我留学的最佳选择。
전통과 현대를 절묘하게 조화시킨 국가로서 한국은, 앞서 말씀드린 그 처세의 지혜 이외의 방면에 있어서도 저에게 더 많은 배움의 기회를 줄 수 있기 때문에, 한국은 저의 유학 생활의 가장 훌륭한 선택이었습니다.
啊,你的目的原来是留学的~。
抵达我国请跟我联系一下~~。

在韩国留学,我将投入最大的热情,积极地面对未来的学习和生活。
한국에서 유학하는 동안 저는 성의를 다해서 적극적으로 배우고 생활하겠습니다.

在学校期间,我将刻苦学习,奋发向上,努力把自己培养成知识与能力兼备的人才。
학생으로서 저는, 각고의 노력을 기울여 배우고, 더 나아지려 분발하며, 지식과 능력을 겸비한 인재가 되도록 저 자신을 독려하겠습니다.

为了能够更好的满足将来市场竞争的需要,我决定继续我的深造。
장차 다가올 시장 중심의 경쟁 체제에 더욱 충분히 대응하기 위해 저는 학업을 더욱 심도 있게 쌓기로 결정하였습니다.
你说的对,
在这种社会里,学历越深,被选择的可能性越大。

并且在学成回国后,我将更加充分的发挥自己的能力。为中韩的交流贡献自己的力量。
아울러 학업을 마치고 귀국하더라도, 저는 저의 능력을 십분 발휘하여 한중 양국의 교류 협력 증진을 위해 저의 능력을 다하도록 할 것입니다.
唯美留学
2024-04-23 广告
1、语言要求:需要达到韩语4级以上,如果是中专或大专生,需要提供一定的语言基础,对于没有语言基础的学生,学校提供韩语课程。2、学历要求:申请本科:高中毕业,申请研究生:本科毕业。还需要了解一些注意事项:1、申请截止时间:一般韩国大学研究生申... 点击进入详情页
本回答由唯美留学提供
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式