懂日语古文语的帮忙翻译一下,谢谢。
用浮世绘的笔法画了一幅美人图,需要配一段文字在上面,配合画风需要用古文语较好一些,在万叶集里找到一些话,不知道怎么样,因为没有中文译文,我的日语水平翻译不了下面这几句话,...
用浮世绘的笔法画了一幅美人图,需要配一段文字在上面,配合画风需要用古文语较好一些,在万叶集里找到一些话,不知道怎么样,因为没有中文译文,我的日语水平翻译不了下面这几句话,如果不知道含义就不知道用哪句比较合适,知识是无价的,我翻译不好只能以最高分来悬赏了,希望哪位高人相助,谢谢!
风早の美穂の浦廻の白つつじ见れども寂しなき人思へば
みつみつし久米の若子がい触れけむ礒の草根の枯れまく惜しも
人言の繁きこのころ玉ならば手に巻き持ちて恋ひずあらましを
妹も我れも清みの川の川岸の妹が悔ゆべき心は持たじ
手に取れば袖さへにほふをみなへしこの白露に散らまく惜しも
うましものいづく饱かじをさかとらが角のふくれにしぐひ合ひにけむ
见まく欲り思ひしなへにかづらかけかぐはし君を相见つるかも
朝参の君が姿を见ず久に鄙にし住めば我れ恋ひにけり 展开
风早の美穂の浦廻の白つつじ见れども寂しなき人思へば
みつみつし久米の若子がい触れけむ礒の草根の枯れまく惜しも
人言の繁きこのころ玉ならば手に巻き持ちて恋ひずあらましを
妹も我れも清みの川の川岸の妹が悔ゆべき心は持たじ
手に取れば袖さへにほふをみなへしこの白露に散らまく惜しも
うましものいづく饱かじをさかとらが角のふくれにしぐひ合ひにけむ
见まく欲り思ひしなへにかづらかけかぐはし君を相见つるかも
朝参の君が姿を见ず久に鄙にし住めば我れ恋ひにけり 展开
6个回答
展开全部
风早の美穂の浦廻の白つつじ见れども寂しなき人思へば
想起亡人,在吹着疾风的美穗的河湾边,看到的白杜鹃花也变得寂凉起来。
みつみつし久米の若子がい触れけむ礒の草根の枯れまく惜しも
听说因为被久米的若子(这个我真的说不清,是一个传说,反正在这里就是指和姑娘相爱的勇士吧)触碰过所以曾经长得很茂盛的岸边的草(岸边的草比喻那个死掉的姑娘)枯萎了,实在是让人觉得惋惜。
人言の繁きこのころ玉ならば手に巻き持ちて恋ひずあらましを(这句我非常的不知道。。。)
即使是充斥着关于你自杀原因的闲言碎语的现在,因为你是如美玉一般的人,缠绕在手中的也是眷恋思慕之情吧。
妹も我れも清みの川の川岸の妹が悔ゆべき心は持たじ
你和我都如同清之川的名字一般有着纯净的心灵,我们都没有什么值得后悔的。
(大概这些诗句是讲一个宫人爱上个姑娘,但是他爱的很堂堂正正,姑娘却为了自己死去的恋人殉情了,宫人为了怀念她而做的诗句)
手に取れば袖さへにほふをみなへしこの白露に散らまく惜しも
放在手中似乎连袖口也能沾染其美丽之色的黄花,在这个白露之日凋零,令人惋惜。
うましものいづく饱かじをさかとらが角のふくれにしぐひ合ひにけむ
所谓美丽的东西就是怎么看也看不厌的,但是如此美丽的姑娘怎么会和这么丑陋的男子在一起呢。
见まく欲り思ひしなへにかづらかけかぐはし君を相见つるかも
额。。。这句话的大概意思就是。。。正好想着你的时候,同带着帽子的你偶然相遇,心中好欢喜。。。
朝参の君が姿を见ず久に鄙にし住めば我れ恋ひにけり
去朝堂参拜的时候没有看见你的身影,我又长期在乡下地方看不见你,对你的思恋已经到无法自已的地步。(话说这句好像是男男恋啊。。。绝对不合适)
想起亡人,在吹着疾风的美穗的河湾边,看到的白杜鹃花也变得寂凉起来。
みつみつし久米の若子がい触れけむ礒の草根の枯れまく惜しも
听说因为被久米的若子(这个我真的说不清,是一个传说,反正在这里就是指和姑娘相爱的勇士吧)触碰过所以曾经长得很茂盛的岸边的草(岸边的草比喻那个死掉的姑娘)枯萎了,实在是让人觉得惋惜。
人言の繁きこのころ玉ならば手に巻き持ちて恋ひずあらましを(这句我非常的不知道。。。)
即使是充斥着关于你自杀原因的闲言碎语的现在,因为你是如美玉一般的人,缠绕在手中的也是眷恋思慕之情吧。
妹も我れも清みの川の川岸の妹が悔ゆべき心は持たじ
你和我都如同清之川的名字一般有着纯净的心灵,我们都没有什么值得后悔的。
(大概这些诗句是讲一个宫人爱上个姑娘,但是他爱的很堂堂正正,姑娘却为了自己死去的恋人殉情了,宫人为了怀念她而做的诗句)
手に取れば袖さへにほふをみなへしこの白露に散らまく惜しも
放在手中似乎连袖口也能沾染其美丽之色的黄花,在这个白露之日凋零,令人惋惜。
うましものいづく饱かじをさかとらが角のふくれにしぐひ合ひにけむ
所谓美丽的东西就是怎么看也看不厌的,但是如此美丽的姑娘怎么会和这么丑陋的男子在一起呢。
见まく欲り思ひしなへにかづらかけかぐはし君を相见つるかも
额。。。这句话的大概意思就是。。。正好想着你的时候,同带着帽子的你偶然相遇,心中好欢喜。。。
朝参の君が姿を见ず久に鄙にし住めば我れ恋ひにけり
去朝堂参拜的时候没有看见你的身影,我又长期在乡下地方看不见你,对你的思恋已经到无法自已的地步。(话说这句好像是男男恋啊。。。绝对不合适)
2011-03-09
展开全部
刚才看了下 可能是我的日语水平差有些不知道 不过我觉得楼主写的句子有误
拿第一句话来说吧 我觉得是
风速の美穂の浦廻しの白つつじ见れどうも寂しいなき人思えば或者是风速の美穂の浦廻しの白つつじ见れども寂しなき人思へば
如果原文就是你写的那样的话 - -! 我才疏学浅帮不了你
拿第一句话来说吧 我觉得是
风速の美穂の浦廻しの白つつじ见れどうも寂しいなき人思えば或者是风速の美穂の浦廻しの白つつじ见れども寂しなき人思へば
如果原文就是你写的那样的话 - -! 我才疏学浅帮不了你
更多追问追答
追问
非常感谢您的回答,这些句子我电子版里复制过来的,核对过没有错,前四句是“和銅四年辛亥河邊宮人見姫嶋松原美人屍哀慟作歌四首”后四句之间没什么关联,是万叶集里有关びじん的词句。我在发这个提问之前也问过日语圈里早就过一级的朋友,他们看了也摇头,当初学日语那时候,我的老师就和我们说过,你们以后学的得再好也就能达到日本小学生的水平吧。我问的这个可能是高中大学以上才学的知识了。我学现代日语的涉猎不到那。
追答
刚才按楼主说的找了下还真是没有错 又找日本人问了下说这个是古文所以很多意思他们也不太明白。学语言就看你的用处,我想自己觉得够用就好。日语1级考出来起码和日本人沟通没有问题。最重要的就是能沟通交流。
另外你可以参考下我找到的资料 相信会有一部分的帮助http://image02.wiki.livedoor.jp/d/o/dokatakayo/ddbe140159ec9270.PDF
第一句在集歌434处而且上面有日文的翻译
其余的你可以用www.yahoo.co.jp找一下 找的过程中还能练习下日文读写 何乐而不为呢
呵呵 虽然没帮上什么忙 希望楼主对答案满意
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得说不定我能帮到你。
我在日本中学上过,对古文也有点了解。
可以帮你查,或者问一下,但是可能会过几天才能给你答案TT
我只是希望你别关闭问题啊,过几天我会再来修答案的~
那么多分我当然要试一下 ><
还有,你这些句子应该有间隔吧(就是短语与短语之间),如果有的话能标出来么,这样我好翻译。
还有,要是告诉我每句是出自几卷就更好了。
我在日本中学上过,对古文也有点了解。
可以帮你查,或者问一下,但是可能会过几天才能给你答案TT
我只是希望你别关闭问题啊,过几天我会再来修答案的~
那么多分我当然要试一下 ><
还有,你这些句子应该有间隔吧(就是短语与短语之间),如果有的话能标出来么,这样我好翻译。
还有,要是告诉我每句是出自几卷就更好了。
追问
它这个就是一句是一句,前四句是“和銅四年辛亥河邊宮人見姫嶋松原美人屍哀慟作歌四首”。一句一首。第五句是“詠花”。六是“兒部女王嗤歌一首”。七和八是“為向京之時見貴人相美人飲宴之日述懐儲作歌二首”。我看这个好像天书。呵,就拜托各位了!
追答
回来看了一眼刷新,我就打定主意不翻了,我下面那个kurukuru610翻译得几近完美,LZ你就采纳他吧~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
风早的美穗的浦…看金达莱的寂寞的人于无法区别
美国久了みつみつ如坠五里雾中,提到有的若子播下祷祝君长寿的如今并非除了草根枯萎的“超级新秀
繁き言的人如果玉这个时候,恋爱持(有)着手里拿着不再说了这件事
我妹妹也还面向变天河畔的妹妹在应当心存虽然発売予定)
美国久了みつみつ如坠五里雾中,提到有的若子播下祷祝君长寿的如今并非除了草根枯萎的“超级新秀
繁き言的人如果玉这个时候,恋爱持(有)着手里拿着不再说了这件事
我妹妹也还面向变天河畔的妹妹在应当心存虽然発売予定)
追问
无语......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
用浮世绘的笔法画了一幅美人图,需要配一段文字在上面,配合画风需要用古文语较好一些,在万叶集里找到一些话,不知道怎么样,因为没有中文译文,我的日语水平翻译不了下面这几句话,如果不知道含义就不知道用哪句比较合适,知识是无价的,我翻译不好只能以最高分来悬赏了,希望哪位高人相助,谢谢!
风早の美穂の浦廻の白つつじ见れども寂しなき人思へば
みつみつし久米の若子がい触れけむ礒の草根の枯れまく惜しも
人言の繁きこのころ玉ならば手に巻き持ちて恋ひずあらましを
妹も我れも清みの川の川岸の妹が悔ゆべき心は持たじ
手に取れば袖さへにほふをみなへしこの白露に散らまく惜しも
うましものいづく饱かじをさかとらが角のふくれにしぐひ合ひにけむ
见まく欲り思ひしなへにかづらかけかぐはし君を相见つるかも
朝参の君が姿を见ず久に鄙にし住めば我れ恋ひにけり
风早の美穂の浦廻の白つつじ见れども寂しなき人思へば
みつみつし久米の若子がい触れけむ礒の草根の枯れまく惜しも
人言の繁きこのころ玉ならば手に巻き持ちて恋ひずあらましを
妹も我れも清みの川の川岸の妹が悔ゆべき心は持たじ
手に取れば袖さへにほふをみなへしこの白露に散らまく惜しも
うましものいづく饱かじをさかとらが角のふくれにしぐひ合ひにけむ
见まく欲り思ひしなへにかづらかけかぐはし君を相见つるかも
朝参の君が姿を见ず久に鄙にし住めば我れ恋ひにけり
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询