有谁能够帮忙翻译一下?

人间が自然を壊さず、调和して、人々が生活するための衣食住が十分に行き渡る社会だA:もし见つかったらお礼でもなんでもしますよ!!!B:じゃあ何か考えておくね!(这里的「何か... 人间が自然を壊さず、调和して、人々が生活するための衣食住が十分に行き渡る社会だ

A:もし见つかったらお礼でもなんでもしますよ!!!
B:じゃあ 何か考えておくね!
(这里的「何か」是什麼意思?)
展开
 我来答
seanglay11
2011-03-14 · TA获得超过1119个赞
知道小有建树答主
回答量:221
采纳率:0%
帮助的人:122万
展开全部
你好,翻译及解释如下:
人间が自然を壊さず、调和して、人々が生活するための衣食住が十分に行き渡る社会だ
人类不破坏大自然,与自然和谐相处,社会可以充分满足人们生活中的衣食住行需求。
A:もし见つかったらお礼でもなんでもしますよ!!!
A:如果你帮我找到了,那别说谢礼了,什么事我都答应你!
B:じゃあ 何か考えておくね!
B:那么让我想想吧。
这里面的何か没有实际意义,可以理解成“一些什么的”,硬翻译出来的话不符合汉语表达习惯。
希望你用的上~
liuxipeng212
2011-03-14 · TA获得超过307个赞
知道小有建树答主
回答量:198
采纳率:0%
帮助的人:94.1万
展开全部
应该是代词 代指所要考虑的事情。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式