请教英语改错问题

请英语高手耐心解答,不胜感激。1.ifthegovermenthadbuiltmorehomesforthepoorseveralyearsago,thehousingp... 请英语高手耐心解答,不胜感激。
1.if the goverment had built more homes for the poor several years ago,the housing problem now [wouldn't have been] so serious in many parts of the country.
这好像是什么错综复杂虚拟句是吗? 请问括号里的词应该改成什么才对?
=======================================================================
2.Although the goods [are sold] well,the company operates according to its own business budget.
请问括号里的词应该改成什么才对?为什么?======================================================================
3.There is oversupply of building materials in the market in [correspondence] with the real demand.
请问括号里的词应该改成什么才对?为什么?
=======================================================================
4.It was neccessary to set out early,[for fear that] the ball would come to the surface in daylight,and so be easily found by the mother ship which would be waiting for ti.
请问括号里的词应该改成什么才对?为什么? 另外求翻译此句。
====================================================================
5.This is the air conditioner [to] which we have had so much trouble.
请问括号里的词应该改成什么才对?为什么?
=====================================================================
6.a small oreder 一小笔订单,这本身应该当复数看还是单数看?
展开
西元之神
2011-03-14 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4055
采纳率:25%
帮助的人:1754万
展开全部
1.从句的动作与过去事实相反,而主句的动作与现在或现在正在发生的事实不符的时候,时态要做相应改变。所以要改为wouldn't be
2. sell是主动表被动的动词,这类动词还有sound,taste, look, feel, smell
改为sell
3. in correspondence with是与....一致。题意是和真正需求相比较,如果和它一致了就没有比较了。
改为in comparison with
4. for fear that是我们做....以免。这里的动作是没有确定的,是设想出来的。
改为in case
翻译:提早出发是很有必要的,以防球会在白天浮出水面而被正守株待兔的母舰轻易发现它。
5. have trouble with是对什么有麻烦,而不能用have trouble to
改为with
6. a small order 一笔小订单是用单数,因为这个订单是指订单本身,而不是订单所代表的货物。

希望对你有帮助
更多追问追答
追问
请问第四句中的ball是什意思?
追答
要看上下文了
我估计是打仗时候用的一种漂浮物,上面有磁铁,吸在船体上,然后爆炸,具体叫什么我也说不上来,要看具体文本了。

参考资料: NiceBG

john525
2011-03-14 · TA获得超过735个赞
知道小有建树答主
回答量:820
采纳率:100%
帮助的人:291万
展开全部
1.就是个虚拟语气的句子啊,什么错综复杂???表示与过去事实相反的情况。这句子我没看出有错哦
2. sell 就可以了 商品sell well 都这么用 不需被动 因为说的不是被卖这个动作 而是说它销路好
3.accordance 依照实际需求来看,市场上的建材供应过度。
4.in case,for fear that是为了防止某事发生,但句子意思是担心某事发生
5. without,没有空调那会儿 麻烦事很多
6. order就是一笔两笔地算咯 a small order 当然是单数了 别把订单量和它搞混了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
fisher163
2011-03-14 · TA获得超过812个赞
知道答主
回答量:444
采纳率:0%
帮助的人:232万
展开全部
1 我也没看出错 这确实是一个虚拟语气
2 sell这个词是一个汉英的语言差异 sell是不用被动的
3 从句子意思来看明显是说供应的材料多于实际需求 因此correspondence是说反了
4 没有上下文 不太好翻译
5 改成with 这是个强调句 正是空调才给我们带来这么多麻烦 trouble with 是固定搭配
6 不清楚
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式