The girl was one of those pretty and charming young girls who sometimes are born......
请教一下,这句话中的who修饰的是girls还是those?如果修饰的是girls,那prettyandcharmingyounggirls可不可以拿掉不要?再就是,以后...
请教一下,这句话中的who修饰的是girls还是those?如果修饰的是girls,那pretty and charming young girls 可不可以拿掉不要?再就是,以后类似这样的句子,是不是都可以在先行词和关系代词之间插入类似的修饰语?谢谢大家了!!
展开
1个回答
展开全部
我对英文语法不是很了解,我就说说我的理解
复杂句式要先学会简化,
比如这句话中
“这女孩是那些有时侯天生就漂亮迷人的年轻女孩子们中的一员。”(抱歉,翻译的够烂)
Pretty and charming young这几个词,全都是形容词,漂亮的、迷人的、年轻的,是用来描述girls的,我们简化的时候首先去掉这些词
那么句子就变成这样了
The girl was one of those girls who sometimes are born(这女孩是那些有时侯出生的姑娘们中的
一员。)
这时候你就能看出, who sometimes are born(有时候出生的)这一小段代指的应该是those girls
(那些女孩子们)
完整的说就是(有时候出生的那些女孩子们)
(有时候出生的那些)这句话明显说不通啊,(有时候出生的女孩子们)可以说的通
那么who应该指的是girls,而不是those
至于Pretty and charming young girls 可不可以拿掉
刚刚我已经阐述过了,Pretty and charming young是形容词,修饰词汇在简化过程中,首先被枪毙,所以Pretty and charming young可以被删除
而girls是who代指的对象,如果girls删除 who就没有代指意义,所以girls不能删除
在先行词和关系代词之间插入修饰语,这个问题我就不是很懂了
因为什么叫先行词,什么叫关系代词,我都不是很懂 ~~ 囧~
sorry,水平有限,希望对你有一点点帮助
复杂句式要先学会简化,
比如这句话中
“这女孩是那些有时侯天生就漂亮迷人的年轻女孩子们中的一员。”(抱歉,翻译的够烂)
Pretty and charming young这几个词,全都是形容词,漂亮的、迷人的、年轻的,是用来描述girls的,我们简化的时候首先去掉这些词
那么句子就变成这样了
The girl was one of those girls who sometimes are born(这女孩是那些有时侯出生的姑娘们中的
一员。)
这时候你就能看出, who sometimes are born(有时候出生的)这一小段代指的应该是those girls
(那些女孩子们)
完整的说就是(有时候出生的那些女孩子们)
(有时候出生的那些)这句话明显说不通啊,(有时候出生的女孩子们)可以说的通
那么who应该指的是girls,而不是those
至于Pretty and charming young girls 可不可以拿掉
刚刚我已经阐述过了,Pretty and charming young是形容词,修饰词汇在简化过程中,首先被枪毙,所以Pretty and charming young可以被删除
而girls是who代指的对象,如果girls删除 who就没有代指意义,所以girls不能删除
在先行词和关系代词之间插入修饰语,这个问题我就不是很懂了
因为什么叫先行词,什么叫关系代词,我都不是很懂 ~~ 囧~
sorry,水平有限,希望对你有一点点帮助
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询