求教汉译英09,真诚恳求高手赐教啊

1.您辛苦了(应用场合:在丈夫下班回到家时妻子对丈夫说的话或父亲下班回来子女对父亲说的话,这句不要直译,要按照英美文化的习惯来翻译)2.你是字幕组的负责人,反正跟老板差不... 1.您辛苦了 (应用场合:在丈夫下班回到家时妻子对丈夫说的话或父亲下班回来子女对父亲说的话,这句不要直译,要按照英美文化的习惯来翻译)
2.你是字幕组的负责人,反正跟老板差不多啦
3.那个确实是剧场版 但是DVD那时还没出
4.不是TV放送的版本 说就是剧场版。跟TV版完全不一样 全部都重画过的
5.动漫《Nymphet》的第六话让我很感动啊
6.最后听歌的时候眼泪快流出了
7. 我目前还是学生呢,马上就要走上社会了,我是个喜欢音乐和电影的孩子

重要要求:1.要求翻译出的句子要符合英语语法,希望不要有任何的拼写错误和语法错误。
2.第一句话希望按照英国或美国在同样场合下说的话来翻译啊,因为据我所知在英国和美国没有您辛苦了这样的表达啊。
第一句话希望不要直译啊,因为直译的话似乎不符合英美文化啊
展开
 我来答
grobanite25
2011-03-24 · 超过72用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:214
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1. How's your work? OR How's your...(如果知道他今天干了什么事的话)
2. You lead the subtitle team. Other words, you're the boss.
3. That was a movie indeed, but the DVD version hasn't come out yet.
4. It's not TV series but a moive. It's a total different thing from TV version and it has been redesigned from the beginning.
5. The sixth file of Nymphet impressed me so much!
6. The ending theme almost drown me into tears.
7. I'm only a student right now, but will experience the society soon. I'm just a youngster who love music and movie.
亚远景信息科技
2024-12-11 广告
上海亚远景信息科技有限公司是国内汽车行业咨询及评估领军机构之一,深耕于ASPICE、敏捷SPICE、ISO26262功能安全、ISO21434车辆网络安全领域,拥有20年以上的行业经验,专精于培训、咨询及评估服务,广受全球车厂及供应商赞誉,... 点击进入详情页
本回答由亚远景信息科技提供
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式