日语作文修改
题目私の子供が头が痛いと言っていて心配なんですが、医者に连れて行くのと自分で薬を买うのと、どちらがいいでしょうか。どうしてかも说明してください。我写的医者に连れて行った方...
题目
私の子供が头が痛いと言っていて心配なんですが、医者に连れて行くのと自分で薬を买うのと、どちらがいいでしょうか。どうしてかも说明してください。
我写的
医者に连れて行った方がいいと思っています。子供の病気は大切なのはずです。いくら忙しいでも、病気な子供をうちに置いたままは大変なことを起こすかもしれません。自分たらとうちらの薬がいいかよく分からないて、间违い薬を饮ませるのは危ないです。私小さいとき、あの日、头がいたいてたまらなかった、母は薬をくれました。次の日、大きな病気になりました、病院に三ヶ月入りました。だから、早く病院に行った方がお子さんにいいと思います。
写得不好,请不要客气,批评指正。谢谢大家。 展开
私の子供が头が痛いと言っていて心配なんですが、医者に连れて行くのと自分で薬を买うのと、どちらがいいでしょうか。どうしてかも说明してください。
我写的
医者に连れて行った方がいいと思っています。子供の病気は大切なのはずです。いくら忙しいでも、病気な子供をうちに置いたままは大変なことを起こすかもしれません。自分たらとうちらの薬がいいかよく分からないて、间违い薬を饮ませるのは危ないです。私小さいとき、あの日、头がいたいてたまらなかった、母は薬をくれました。次の日、大きな病気になりました、病院に三ヶ月入りました。だから、早く病院に行った方がお子さんにいいと思います。
写得不好,请不要客气,批评指正。谢谢大家。 展开
7个回答
展开全部
>>医者に连れて行った方がいいと思っています。
要主观表达你的想法。这样写感觉是你想你的,跟对方无关似的= =
→医者に连れて行った方がいいと思います。
>>子供の病気は大切なのはずです。
大切 表示需要珍惜的重要的,有种褒义,在这不符合。
→子供の病気は存分に気遣う必要があります。
or子供の病気を治すことは大切です。
>>いくら忙しいでも、
→いくら忙しくても
>>病気な子供をうちに置いたままは
病気な、一般不这样说
→病気になった子供をうちにおいたままでは
>>大変なことを起こすかもしれません。
主语有变化。上一句不是你把孩子放在家里吗?所以这地方主语不能省略
→子供が大変な事を起こすかもしれません。(主语 子供)
or大変な事が起きるかもしれません(主语 大変な事)
>>自分たらとうちらの薬がいいかよく分からないて、
这就是说,你们是医生了?那也要改一下,うちら有点过于口语化。这句表原因吧。加个から
→あなたとこちら、どっちの薬がいいかよく分からないからって、
还是想写是否要看病要药?
→医者に行くべきかどうかわからないからって、
这句话没看懂想说啥= =
>>间违い薬を饮ませるのは危ないです。
→间违った薬を饮ませるのは危ない(事)です。
or间违った薬を饮ませるのは危険です。
>>私小さいとき、あの日、头がいたいてたまらなかった、
→私が小さい顷、头が痛くてたまらなかった日がありました。
>>母は薬をくれました。
这两句的薬不太明显,不知道想表达啥 要不改成这样子:
→母が家で薬を探して饮ませてくれました。
或者这两句可以写成 私が小さい顷、头が痛くてたまらなかった日、母が家の薬を饮ませてくれました。
>>次の日、大きな病気になりました、病院に三ヶ月入りました。
如果逗号的话,
→次の日、大きな病気になって、三ヶ月入院しました。
或者改成句号。
→次の日、大きな病気になりました。三ヶ月入院しました。
更好的说法:
→次の日、病状が悪化して、その后三ヶ月入院しました。
>>だから、早く病院に行った方がお子さんにいいと思います。
不是去了就对他好(有点奇怪)。只能说不去对他不好。这样更顺些:
→だから、早く病院に行った方がお子さんのためだと思います。
请参考 写得挺好的,想表达的都能表达出来了。
要主观表达你的想法。这样写感觉是你想你的,跟对方无关似的= =
→医者に连れて行った方がいいと思います。
>>子供の病気は大切なのはずです。
大切 表示需要珍惜的重要的,有种褒义,在这不符合。
→子供の病気は存分に気遣う必要があります。
or子供の病気を治すことは大切です。
>>いくら忙しいでも、
→いくら忙しくても
>>病気な子供をうちに置いたままは
病気な、一般不这样说
→病気になった子供をうちにおいたままでは
>>大変なことを起こすかもしれません。
主语有变化。上一句不是你把孩子放在家里吗?所以这地方主语不能省略
→子供が大変な事を起こすかもしれません。(主语 子供)
or大変な事が起きるかもしれません(主语 大変な事)
>>自分たらとうちらの薬がいいかよく分からないて、
这就是说,你们是医生了?那也要改一下,うちら有点过于口语化。这句表原因吧。加个から
→あなたとこちら、どっちの薬がいいかよく分からないからって、
还是想写是否要看病要药?
→医者に行くべきかどうかわからないからって、
这句话没看懂想说啥= =
>>间违い薬を饮ませるのは危ないです。
→间违った薬を饮ませるのは危ない(事)です。
or间违った薬を饮ませるのは危険です。
>>私小さいとき、あの日、头がいたいてたまらなかった、
→私が小さい顷、头が痛くてたまらなかった日がありました。
>>母は薬をくれました。
这两句的薬不太明显,不知道想表达啥 要不改成这样子:
→母が家で薬を探して饮ませてくれました。
或者这两句可以写成 私が小さい顷、头が痛くてたまらなかった日、母が家の薬を饮ませてくれました。
>>次の日、大きな病気になりました、病院に三ヶ月入りました。
如果逗号的话,
→次の日、大きな病気になって、三ヶ月入院しました。
或者改成句号。
→次の日、大きな病気になりました。三ヶ月入院しました。
更好的说法:
→次の日、病状が悪化して、その后三ヶ月入院しました。
>>だから、早く病院に行った方がお子さんにいいと思います。
不是去了就对他好(有点奇怪)。只能说不去对他不好。这样更顺些:
→だから、早く病院に行った方がお子さんのためだと思います。
请参考 写得挺好的,想表达的都能表达出来了。
展开全部
医者に连れて行った方がいいと思います。子供の病気は大变です。いくら忙しくでも、病気の子供をうちに置いたままでは大変なことになるかもしれません。自分ではどの薬がいいかよく分からないので、间违った薬を饮ませるのは危険です。私が小さかったとき、あの日、头がいたくてたまらなかった。母は薬をくれました。次の日、大きな病気になりました、病院に三ヶ月入院しました。だから、早く病院に行った方がお子さんのためになると思います。
根据你的原文把意思不通之处,语法错误之处稍微修改了一下。
根据你的原文把意思不通之处,语法错误之处稍微修改了一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
●推敲しますよ、いいですね。
やはり医者に连れて行ったほうが良いでしょう。大事な子供ですから、忙しいと言って家にほっておく訳にはいきません。自分では、どんな薬が良いのか分からないので、やはり医者に连れて行きます。
以前、私が头痛の时に母亲が薬を呉れましたが、翌日に大病になり3ヶ月入院しました。そんなこともあって、私の考えでは、早く病院に连れて行ったほうが良いと思います。
やはり医者に连れて行ったほうが良いでしょう。大事な子供ですから、忙しいと言って家にほっておく訳にはいきません。自分では、どんな薬が良いのか分からないので、やはり医者に连れて行きます。
以前、私が头痛の时に母亲が薬を呉れましたが、翌日に大病になり3ヶ月入院しました。そんなこともあって、私の考えでは、早く病院に连れて行ったほうが良いと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
改好了、请参考。
医者に连れて行った方がいいと思っています。子供の病気を治すことは最も大切だからです。いくら忙しくても、病気な子供をうちに置いたままは大変なことを起こすかもしれません。亲达が自らどの薬を饮ませばいいかよく分からないし、间违った薬を饮ませると危険です。私は幼い时に、あの日、头はいたくてたまらなかったことがありました。母は家にある薬を饮ませてくれました。次の日に、病気はひどくなって、结局、病院に三ヶ月间も入院したのです。だから、早く病院に行った方がお子さんにとっていいと思います。
医者に连れて行った方がいいと思っています。子供の病気を治すことは最も大切だからです。いくら忙しくても、病気な子供をうちに置いたままは大変なことを起こすかもしれません。亲达が自らどの薬を饮ませばいいかよく分からないし、间违った薬を饮ませると危険です。私は幼い时に、あの日、头はいたくてたまらなかったことがありました。母は家にある薬を饮ませてくれました。次の日に、病気はひどくなって、结局、病院に三ヶ月间も入院したのです。だから、早く病院に行った方がお子さんにとっていいと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
写得都好,选那个,我想lz会很头痛的吧(就像lz小时候犯头痛病时一样...(~ o ~)~zZ)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询