将一段话翻译成日文,求助
政治上,敌强我弱。犹如一个新生儿的家康,在地位上自然不能与那些雄霸一方的大名所相提并论,要想有所作为,家康首先想到的是“生存下去”。如何才能安全的生存下去,与其说是与织田...
政治上,敌强我弱。犹如一个新生儿的家康,在地位上自然不能与那些雄霸一方的大名所相提并论,要想有所作为,家康首先想到的是“生存下去”。如何才能安全的生存下去,与其说是与织田家结盟,倒不如说是依附于织田家。家康不断压低自己的身份地位,以弱国展示在诸大名面前。这并不代表长的囚禁生涯磨退了他的野心,正相反,正是这种置之死地而后生的策略,使他在乱世中生存下来。中国历史上也不乏相似人物:三国时期的刘备,正是在四处投奔人的艰难处境下,打出了自己的江山;东吴孙权,数次表面屈服于曹操,免于战祸,从而花甲之年依然君临江东。桶狭间合战中当时主家康的主公今川义元战死,家康非但不为其报仇,相反投奔仇敌织田信长,任由世人唾弃其沦丧的武士精神(在古代日本,不为死去的主公报仇雪恨是违背武士精神的)。世人的唾骂,诸雄的鄙夷在家康眼里皆如浮云,他自己清楚一切都是为了自己的野望,必须对未来执着、坚忍。
切勿机翻。谢谢! 展开
切勿机翻。谢谢! 展开
3个回答
展开全部
政治的にも、敌强我弱だった。胸の痛む新生児の家康は、地位で自然とはそれらのどちらかの大名所とは比较にならないほど制覇をしなければならないのに、家康がまず考えたのは「生存」だった。どうやって安全な生きて、というよりは、家と结托をというより香织に依存织田家だった。家康绝えず自分の身分の地位を落とし、弱小国诸大名の前で展示して。长いないわけで拘禁された生活を研ぐ退职した彼の野心を正反対に、そのような置之死地后生の策略をやって、彼は乱世に生きてきた。中国史上も似ている人物:三国时代の刘备と呼ぶのは、相次いで大型进めよ人の困难で自分の江山;である孙に数回にわたっての表面に屈服した曹操、戦祸を依然として焼き打ち君临)に居住しなければならない。江东区(カンドング)桶狭间合戦で当时主家康の太い今川义元戦死し、家康どころが、复讐一方が进めよ仇织田信长が、世间のそのなゆるみ党利武士道精神(古代日本が死んで行った太い笑みを仇讨ちに反することであり、武士の精神の)だった。世の中の买うのは、诸雄<家で康の目には全てのよう、彼は自分ではっきりpflops。すべては自分のために、未来の野望を执着、东がなければならない
2011-03-30
展开全部
这个难度日语专业的本科生绝对翻译不出来,没有二百分就只能拿机器人充数。
网上有《德川家康》日语版全集26部。你这是第几部?
网上有《德川家康》日语版全集26部。你这是第几部?
追问
这是我写的论文-。难度很高吗- -意思达到就行了。。词藻不需要华丽。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-03-30
展开全部
楼上说得很对,我看看那些词语都头疼,而且逻辑比较复杂,专业性也很强。想想还是匿了吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询