抗战期间,日本兵会说中国话吗?
自然是不会的。虽然日语大量的借鉴了中国的汉字,但无论是中国人还是日本人,都无法直接听懂彼此的语言,二战期间的日本兵自然也不例外。其实从影视剧中的一个角色就可以说明这一点。
汉奸翻译官剧照在各种抗战剧中,都会有汉奸翻译官这一角色。而很显然,如果日本兵能够听得懂中国话,汉奸翻译官这一角色根本就没有存在的必要。因此,当时的日本军队绝大多数人自然是听不懂中国话的。
自9·18事变,日本发动侵华战争之后,日本就开始了对中国明火执仗的侵略,而在其国内,也开始迅速动员,日军的人数因此直线上升。最多时,日军拥有了上千万人的庞大部队。而当时日本全国的人数不过7000余万。
日寇因此,上千万的军队意味着,日本几乎所有适龄青壮年全部被征召。虽然此时的日本经过几十年的发展已经完成了工业化,其全民识字率也极高,大部分日本士兵也都是识字的。但是,这些征召自日本民间的士兵识的字是日本字,也许使用文字,日本兵可以与中国人勉强交流,但是,绝大多数日本兵都是不会说中文的。
当然,由于日本和中国相距极近而又有极为深厚的历史渊源,再加上日本对中国早有野心,因此,日军内部也的确存在大量会说中文的官兵。这其中,尤其以日本的情报人员最多。
日寇剧照日本在中国有许多标签,例如疯狂、野蛮、毫无人性、野心勃勃等等,但与此同时,我们也必须承认,日本人做事的态度和细节的确值得我们学习。早在甲午战争之前,明治维新之后的日本就对中国产生觊觎之心,而也从那时开始,日本就开始竭尽全力的对中国进行情报侦破。
而情报人员在中国进行情报活动不被识破,自然需要熟练掌握中国语言。也从那时起,日本开始大量培养会说中国话、同时熟知中国国情的间谍。经过几十年日本政府从未间断的间谍行径,日本拥有了大量熟知中国文化、拥有一口流利汉语的日本间谍。
甲级战犯、日本间谍头子土肥原贤二这些日本间谍和情报机构也给日寇的侵华带来了巨大的帮助。相信很多人也曾听闻这样的故事:在抗日战场上,中国军队缴获的日军地图,甚至比国民政府所绘的地图更为精准。而这个事情除了暴露出日本的野心和国民政府行政效率低下之外,日军能够拥有如此细致准确的地图,也得益于会说中国话的大量日本间谍。
当然,虽然有大量会说中国话的日本官兵和间谍,但比之人数庞大的日军,比例是极低的,几乎可以忽略不计。而日军自侵华战争以来,其野心和目的都是将中国化为殖民地。
沦陷区为了便于统治,日本人也需要与殖民地的人进行沟通,语言不通自然是交流的极大障碍,也十分不利于日本的统治和压榨。因此,日本开始在其殖民地强行推行日语教育,目的除了消灭被殖民地区的文化之外,也是为了便于日本的殖民统治。日本统治时间最久的朝鲜半岛和台湾,就有大量的人会一口流利的日语。