这句话哪里错了?

나는급한마음에옷을입Ǿ... 나는 급한 마음에 옷을 입은 탓에 물에 들어갔다. 展开
jyf0423
2011-04-06 · TA获得超过212个赞
知道小有建树答主
回答量:174
采纳率:0%
帮助的人:108万
展开全部
나는 급한 마음에 옷을 입은 <채로> 물에 들어갔다.
应该是这样才对 탓에这种意思——1. 怪。因为。缘故。2.责怪。非议。怪。推诿。归咎于。
追问
怪就怪在我穿衣服穿的太急了,才掉到水里。这样翻译不对吗?
追答
不是 这个意思哦  
这句话的意思该是
因为着急所以穿着衣服就下水了

怪就怪在我穿衣服穿的太急了,才掉到水里。这样翻译不对吗?
옷을 너무 급하게 입으려다가 물에 빠졌다
Fisherlam
2011-04-04
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:23.6万
展开全部
This is Korean,not English.So need to remove.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式