月色真美为什么是我爱你的意思 月色真美翻译过来为什么是我爱你的意思
1个回答
展开全部
1、“今晚的月色真美”是来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的I love you翻译成日文。学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄。学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隐意。
2、月亮,日文:月,发音:Tsuki爱(喜欢),日文:好き,发音:Suki。
3、因为发音接近,因此,产生的美好联想。
2、月亮,日文:月,发音:Tsuki爱(喜欢),日文:好き,发音:Suki。
3、因为发音接近,因此,产生的美好联想。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询