come on baby!什么意思??
come on baby!的中文翻译是来吧宝贝!
come on
英 [kʌm ɔn] 美 [kʌm ɑn]
快点;开始;前进;开始工作
扩展例句
1、Winter was coming on again
冬天又来了。
2、Come on, Sue, that was two years ago.
得了吧,休,那是两年前。
3、The knee's coming on fine, I'm walking comfortably already.
膝盖恢复得很好,我现在走路已经不疼了。
4、I had two miles to go and it was just coming on to rain.
我还要走两英里,这时候却下起了雨。
5、Come on. Don't stand on ceremony.
嗳,别客气了。
come on baby 在英文电影中经常呈现加油的意思,come on baby其实是美国的口语,早期是父亲对孩子的鼓励与激励,后来用来鼓励他人和自己一起干什么事情。还有一种意思是过来宝贝的意思。come on baby又随着不同语境而有着不同的意思。
扩展资料
例句:
1、Maybe later I will become an outstanding boss. Haha, come on baby!
也许以后我会成为一名出色的老板。哈哈,加油!
2、Come on baby, don't go. Please? What do you say?
求求你,不要走好吗?好吗?你会说什么?
3、Come on, baby, it's over, let's face it.
来吧,宝贝,一切结束了,让我们来面对吧。
4、Come on, baby, don't play hard to get.
来吧,宝贝,别那样了。
5、Come on, baby, dance with me just one, huh?
别这样,宝贝,和我跳支舞吧,好么?
6、Come on, baby, one more time!
来吧,宝贝,再来一次!
7、Come on, baby! Daddy wants to see the sky again.
加油,我还想看到天空。
参考资料:百度翻译——come on baby
不同情景的意思不同。
如果是拖长音表示“算了吧,伙计!”;
2.如果是对女孩说,那就是“算了吧,宝贝!”,语气多为不耐烦;
3.如果很快地说表示“快来,宝贝!”还有就是“加油吧,宝贝”,早期用于父亲对孩子的勉励,后来用于鼓励他人和自己一起办什么事,尤其是遇到困难时;
4.还有一种可能是:别开玩笑了,比如:你女友骗你说她意外怀孕了,你明察秋毫说:come on baby, don't try to fool me
扩展资料:
1.Come on baby, please hurry up, you know I ´ m waiting for you.
快点啊宝贝,快点,你知道我正在等着你呢
2.Maybe later I will become an outstanding boss. Haha, come on baby!
也许以后我会成为一名出色的老板。哈哈,加油!
3.Touch me, tease me, come on baby, please me.
爱抚我,挑逗我,来吧,宝贝,取悦我。
4.May: Come on baby, stop trying to pretend a man. If you go there, you are sure to like them.
阿美: 得了吧,小朋友,别老是装大人了。 如果你到了那里,你一定会喜欢的。
5.Bring the beat back. Hey, dance with me. Yeah, come on baby.
把节奏找回来。嘿,跟我一起跳舞。是的,来啊,宝贝。
come on baby中文翻译:来吧宝贝。
例句:
1、Come on baby it's you!
来吧,宝贝,就是你。
2、Come on baby* don't fear the reaper.
来吧,宝贝,不要恐惧,收割者。
3、Maybe later I will become an outstanding boss. Haha, come on baby!
也许以后我会成为一名出色的老板。哈哈,加油!
拓展资料
不同情景有不同意思,有宝贝来,快点,加油等意思
come on这个词组在很多场合有不同的意思.比如在两个的时间可以理解为对方"需要"你,也可以理解为让你"加油"...
不可以对任何群体的人说这样一句话.只有是你比较亲密的朋友和异性.但也要注意场合.
用在一个校报上,激励别人加油,你可以用Come on everybody!
首先,come on 根据语境,在这里应该译成:来吧,或:快点.另外还有一种可能是:别开玩笑了.
baby 又可译成多种意思,但在这里最大的可能是:亲爱的.在美国,一般都是用来称呼自己的孩子或同你很亲近的人,用得最多的就是对自己的妻子或女友.用来称自己孩子的都不多,更不用说其他朋友了.
设想你要你太太或女友迟迟在打扮出不了门,你要她快点,就说:come on baby. lets go.
或者:你女友骗你说她意外怀孕了,你明察秋毫说:come on baby, don't try to fool me.
继续 加油 都是译法一种,但不合对“baby”说,除非你女友在体育比赛中.