
定语从句的which之前什么情况要加逗号
6个回答
展开全部
当which引导的定语从句与前面主句关系不太密切,只是对其做一些附加说明,不起限制约作用,如果将which引导的定语从句省去,主句的意思仍然完整,则可以在which前面加逗号,构成非限制性定语从句,翻译时常常不译作定语,而是译成与主语并列的句子。
例句:My house,which I bought last year,has got a lovely garden.
翻译:我的房子是去年买的,有一个漂亮的花园。
扩展资料:
除了以上所说的情况外,在英语中需要使用非限制定语从句的还有以下三种情况。一是当关系代词指代整个主句内容时,用非限制性定语从句;二是当先行词指的是世界上独一无二的事物或专有名词时,用非限制性定语从句;三是先行词指的是某人只有一个亲属(son、daughter、father、mather、wife等)时,用非限制性定语从句。
展开全部
加逗号的是说明该定语从句是非限制性定语从句,意思是说如果不要后面的which所组成的句子,这个句子还是完整的,但是如果加上后面的which定语从句,目的是对前面的先行词进行补充说明
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个没有规定,任何情况加不加无所谓。真正有规定的是,加了逗号的定语从句(非限制性定语从句),后面引导词只能填which而不能that
追答
望采纳可追问
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
非限制性定语从句中,即拿掉整个从句,主句的意思理解没有问题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
非限制性定语从句中的先行词和定语从句之间通常加逗号隔开,表示该定语从句和先行词之间的关系比较松散,不太密切,翻译是可以分成两个分句来翻译。that不可以用来引导非限制性定语从句。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |