请翻译一下~~!!(汉转英) 不要翻译器 10
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出‘民为贵’的思想,认为‘天生万物,唯人为贵’,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊...
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出‘民为贵’的思想,认为‘天生万物,唯人为贵’,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。中国共产党领导人民进行革命、建设和改革,就是要实现全中国人民广泛的自由、民主和人权。今天中国所焕发出来的巨大活力,是中国人民拥有广泛自由、民主的生动写照。中国在公元一世纪人口就已达到过 6000 万左右 众多人口的衣食住行,几千年来一直是中国历代政府所要解决的首要人权问题 今天的中国是一个有 12 亿多人口的发展中大国,仍然必须首先保障最广大人民的生存权和发展权,不然一切其他权利都无从谈起.中国确保 12 亿多人的生存权和发展权,这是对世界人权进步事业的重大贡献.
展开
2个回答
展开全部
The Chinese nation has always respected human dignity and value. Even in the ancient days, our ancestors came up with the idea of “people being the most important,” believe that “man is the most valuable among all the things that heaven fosters.” The progress and development of a society hinge on human progress and development and depend on how well human dignity is maintained and how much human value is realized. The immense vitality displayed by China today is a vivid reflection of the broad freedoms and democratic rights enjoyed by the Chinese people.
China's population reached around 60 million as early as in the 1st century.
For several thousand years, to provide for the people 's need for food, clothing, housing and transport has all along been the primary human rights challenge for successive governments in Chinese history. In today's China, which is a large developing country with a population of over 1.2 billion, top priority should still be given to ensuring the greatest possible majority of its people the rights to subsistence and development. Otherwise, there would be no other rights to speak of. To ensure our people these rights is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause.
China's population reached around 60 million as early as in the 1st century.
For several thousand years, to provide for the people 's need for food, clothing, housing and transport has all along been the primary human rights challenge for successive governments in Chinese history. In today's China, which is a large developing country with a population of over 1.2 billion, top priority should still be given to ensuring the greatest possible majority of its people the rights to subsistence and development. Otherwise, there would be no other rights to speak of. To ensure our people these rights is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause.
展开全部
Chinese people have always respected the dignity and value. Even in ancient times, our ancestors came 'people being' the idea that 'All things in nature, the only people you', all social development and progress, depends on human development and progress, depending on the person maintenance of the dignity and worth of the play. Communist Party of China led the people's revolution, construction and reform, that is, the entire Chinese people to achieve a wide range of freedom, democracy and human rights. China today shone forth the great vitality of the Chinese people have a wide range of freedom, democracy, a vivid portrayal. China in the first century AD, the population had reached over 60 million people around the basic needs of many thousands of years has been the Chinese governments are the primary human rights issue to solve today's China is a large developing country with 1.2 billion people still must first protect the majority of the people's right to survival and development, or any other rights to speak of. 1.2 billion people in China to ensure the survival and development rights, which is the world's major contribution to human progress.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询