请问下面这句翻译成日文该怎么说谢谢

很高兴有这个机会和大家分享一下这段时间的工作感想,来公司一月有余,对全新的工作环境也开始慢慢适应。这份工作对我来说是一次全新的挑战。最开始我也怀疑过自己的选择,但同时也觉... 很高兴有这个机会和大家分享一下这段时间的工作感想,
来公司一月有余,对全新的工作环境也开始慢慢适应。这份工作对我来说是一次全新的挑战。
最开始我也怀疑过自己的选择,但同时也觉得在面对机会的时候,要用于选择改变。
而现在我对自己的选择感到庆幸,现在对我来说,提高日语水平是最重要的事情。
由于工作业务能力也很重要,只能利用早上和晚上时间学习日语。虽然辛苦,但只要拥有目标,这个目标就是我学习的最大动力,
记得老大曾经说过,我们的工作,一年以后你才算是刚刚入门。我们要学的东西还很多很多。所以我会不断努力,迎接以后的挑战

高手指导下谢谢
展开
 我来答
百度网友bbe17cc92
2011-06-04 · TA获得超过1465个赞
知道小有建树答主
回答量:1001
采纳率:0%
帮助的人:1212万
展开全部
今回の仕事の感想について皆さんとお话できる机会が持てたことをとてもうれしく思います。
こちらに来て1カ月あまり、全く新しい仕事の环境に徐々に惯れてきました。
今回の仕事は私にとって全く新しい事への挑戦でした。
当初は自分の选択が正しかったか悩むこともありました。
ただ、私はチャンスがあるときには常に新しいことを选択するべきだと思っています。
そして今では自分がした选択に大変喜びを感じていると同时に、日本语のレベルを高めることが
最も重要だと思っています。
【仕事へ力を注ぐことは:由于工作业务能力(努力?)也很重要】とても大切ですから、朝と夜に时间を用意して日本语を勉强するしかありません。
大変ではありますが、私の场合大きな目标を持つことで、この目标が勉强の大きな原动力となりました。
【老大曾经说过】が「我々の仕事は1年後になんとか入口にたどり着く」と言ったのを覚えています。
我々が学ばなければいけない事はとてもたくさんあります。
ですから私は绝えず努力してこれからも挑戦していこうと思います。

对不起,我的中文水平不高,所以【 】里面不能翻译流利,
如果可以,请你用别的,比较简单的说法告诉我,可以吗?
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式