《渔家傲》原文及翻译注释
展开全部
渔家傲翻译和原文及注释如下:
一、原文
巴子城头青草暮。巴山重叠相逢处,燕子占巢花脱树,杯且举。瞿塘水阔舟难渡。天外昊门清_路。君家正在吴门住。赠我柳枝情几许,春满缕,为君将入江南去。
二、译文
湔州城头长满客春的草,在重重鲁叫我俩相逢。你先回到故乡好比点明定量,而我还留在是么如花儿脱离树木。酒杯暂且频繁举起别停下筷子。
瞿塘江水宽广很难渡过。在天外苏州连着清_的路,你家恰好住在苏州。你折柳送我真是情深意重。满眼绿色的柳树随风舞蹈,一直送你到江南。
三、注释
1、渔家傲:词牌名。
2、程公辟:名师孟。曾提点变州路刑狱(主管一路司法刑狱和监察的长官)。
3、巴子:指渝州,周代为巴子国,即今之巴县。
4、巴山:东汉末刘璋在四川置巴郡(巴县)、巴东(奉节垦)、巴西(阆中县)三郡,合称“三巴”。这里的巴山指巴子一带。
5、占巢:相传燕子在立春后清明前从南海飞回我国。燕子有飞回原栖息地住旧巢的习性。
6、花脱树:指花开后花瓣从树枝上落下。
7、瞿塘:瞿塘峡。
8、吴门:今苏州市。
9、清_(zhà):指_溪,在今浙江吴兴。
10、春满缕:指刚折下的柳枝,春意盎然。
11、将:持,拿。
12、江南:泛指二人的家乡。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询