屈原<九歌>原文

求<九歌>中的<国殇>篇原文(有译文就更好了,没有也没关系),谢谢大家了... 求<九歌>中的<国殇>篇原文(有译文就更好了,没有也没关系),谢谢大家了 展开
 我来答
时初nE
2011-06-12 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:84
采纳率:100%
帮助的人:9.7万
展开全部
  《国殇》是屈原为祭祀神鬼所作的一组乐歌《九歌》中的一首,内容是追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。另外,于右任的著名爱国诗作《望大陆》(又名《国殇》);现代图书《国殇》。
  作品原文
  九歌·国殇⑴   操吴戈兮被犀甲⑵,   车错毂兮短兵接⑶。   旌蔽日兮敌若云⑷,   矢交坠兮士争先。   凌余阵兮躐余行⑸,   左骖殪兮右刃伤⑹。   霾两轮兮絷四马⑺,   援玉枹兮击鸣鼓⑻。   天时怼兮威灵怒⑼,   严杀尽兮弃原野⑽。   出不入兮往不反⑾,   平原忽兮路超远⑿。   带长剑兮挟秦弓⒀,   首身离兮心不惩⒁。   诚既勇兮又以武⒂,   终刚强兮不可凌⒃。   身既死兮神以灵⒄,   魂魄毅兮为鬼雄⒅。[2]
  注释译文
  【注释】   ⑴此诗是追悼阵亡士卒的挽诗。国殇:指为国捐躯的人。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。”   ⑵操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。   ⑶车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。短兵:指刀剑一类的短兵器。   ⑷敌若云:敌兵众多如云。   ⑸凌:侵犯。躐(liè):践踏。行:行列。   ⑹左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。   ⑺霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。霾:通“埋”。   ⑻援玉桴(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。   ⑼天时怼兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。天时:上天际会,这里指上天。天时怼(duì):指上天都怨恨。怼:怨恨。威灵:威严的神灵。   ⑽严杀尽兮弃原野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。   ⑾反:通“返”。   ⑿忽:不分明。超远:遥远无尽头。   ⒀秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。首身离:身首异处。   ⒁心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:终止。   ⒂以:且,连词。武:威武。   ⒃凌:侵犯。   ⒄神:精神。   ⒅鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。
  【译文】   手执吴戈锐呵身披犀甲坚,   在车毂交错中与敌人开战。   旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云,   箭雨纷坠呵将士奋勇向前。   敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,   左骖倒毙呵右骖伤于刀剑。   埋定车轮呵拉住战马,   拿过玉槌呵擂动鼓点。   战气萧杀呵苍天含怒,   被残杀的将士呵散弃荒原。   既已出征呵就没想过要回返,   家山邈远呵去路漫漫。   带上长剑呵操起秦弓,   纵使首身异处呵无悔无怨。   真是英勇无畏呵武艺超凡,   你永远刚强呵不可凌犯。   既已身死呵将成神显灵,   你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。[2]
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式