这个英文句子怎么翻译最好?急!
thefeelingofimpotenceengenderedintheordinarycitizenofamassdemocracy,inwhichhefeelstha...
the feeling of impotence engendered in the ordinary citizen of a mass democracy,in which he feels that the consequences of his own individual political exertions are trivial in their effect upon national policy-making that he might just as well save his energies for something more entertaining,like supporting the local football team.
展开
4个回答
展开全部
你可以到百度里找在线释译就可以了
追问
那些都不准确
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-06-14
展开全部
对于他们国家政策造成的政治后果的影响,普通民主的市民大众会觉得自己的努力个体微不足道。就如产生阳痿的感觉一样,或许倒不如拯救他自身的生理能力来得更有娱乐性,这就像支持自己当地的足球队一样,自扫门前雪。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
大众民主制度给普通民众带来不重要的感觉。他们感觉到参与政治决定产生的结果对国家政治制度的建立并没有起到重要的作用,就倒不如省下精力来参与娱乐的活动,比如说支持当地的足球队。
自己翻的,肯能不是很好。。
自己翻的,肯能不是很好。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询