英文翻译!高分!

公司的中文名是“翰臣文化传播有限公司”,简称“翰臣传播”。寻找英语高手对“翰臣”两个字做英文翻译。要求音译和意译结合,就是英文名要有涵义,还要跟“翰臣”的拼音发音要相似的... 公司的中文名是“翰臣文化传播有限公司”,简称“翰臣传播”。
寻找英语高手对“翰臣”两个字做英文翻译。
要求音译和意译结合,就是英文名要有涵义,还要跟“翰臣”的拼音发音要相似的。例如“海信”是Hisense,“国美”是Gome。
150分,翻译的特别好的话再送100分
提醒大家:提供的英文一定要有涵义,不要简单的音译;然后一定要简约,最好不要超过7个字母。麻烦用心多想一些,谢谢大家了!
展开
gulaoyes
2011-06-30 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:8526
采纳率:0%
帮助的人:3536万
展开全部
Hunch 在英语中
作为名词 有 直觉、预感的意思
当动词用可以是 冲刺向前 的解释

Hunchin 发音近似“翰臣”拆开来就是 Hunch in

要是和 海信 Hisense => Hi Sense 或 国美 Gome => Go Me 来比,
个人以为 Hunchin 和文化传播事业还挺般配。
yes123trans
2011-07-02 · 超过29用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:98
采纳率:0%
帮助的人:116万
展开全部
HandsOn
是hands-on的合并~意思为:
1. 躬亲的
2. 实际动手做的
3. 实用的
照老外的念法,hands-on就会很像中文的“翰臣”~
“翰臣文化传播有限公司“为您亲力亲为!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帐号已注销
2011-07-03 · TA获得超过120个赞
知道答主
回答量:720
采纳率:50%
帮助的人:81.6万
展开全部
其实我觉得没必要英文名字取成中文名的谐音,你看那些国际大公司有些用它的全称的首字母大写作为英文名,例如:工行(ICBC:Industry & Commercial Bank of China),老外的公司翻译成中文的也有不是音译的,比如大名鼎鼎的"微软"(Microsoft,简称MS)。你取英文名字最好是合乎老外的习惯,再则是朗朗上口。所以如果你非得搞个中英文名字谐音的,那你可以考虑"hatch (孵化;舱口)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
dxlalan
2011-06-30
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
han master 'han'就是翰的英译'master'有能人,娴熟的意思很适合臣的英译噢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
15551328195
2011-06-30
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
han master 'han'就是翰的英译'master'有能人,娴熟的意思很适合臣的英译噢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(26)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式