帮忙翻译一段文字,谢谢

请帮忙试着翻译一段下面的文字,谢谢.在商务谈判中,中国人往往回避从法律上考虑问题,倾向于以道德规约为主,法律条文为辅。很多应该利用法律来解决的问题,中国人感到不习惯,而是... 请帮忙试着翻译一段下面的文字,谢谢.

在商务谈判中,中国人往往回 避从法律上考虑问题,倾向于以道 德规约为主,法律条文为辅。很多应 该利用法律来解决的问题,中国人 感到不习惯,而是习惯于通过“组 织”或复杂的人际关系网去解决,通 过舆论来发挥道德规范的作用。中 国人秉承儒家礼教的“忍”的原则,遇事一般都求大事化 小,小事化了,谋求私下解决,以和为贵,不到万不得已绝不 会闹到“法庭上见”的地步,而且还期望和商业合作伙伴 保持长期的融洽关系,买卖不成仁义在。在对谈判对手的 判断上,中方往往首先以道德标准去评判对方,比较看重 对方的品性、诚信等,而忽视如何从法律上去防范风险。
展开
瀦瀦Yuki
2007-06-21 · TA获得超过565个赞
知道小有建树答主
回答量:75
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
In business negotiations, the Chinese people have evaded legal issues to consider, tend to the Statute of the main moral, legal aid provisions. Many should use the law to solve the problems that Chinese people are not accustomed to, but to resort to "organization" or complex network of relationships to solve, through the media to play a moral role. China to follow the Confucian ethics of the "forbearance" principle, the event generally seek major issues quell minor, to seek private solutions, to your and to less than 10,000 head of last resort will not "see on the court." Wherever but also expectations and business partners to maintain a long-term friendly relations, the sale of the righteousness of the fragmentation. In the opponent's judgment negotiations, the Chinese side are often the first to moral standards to judge each other more importance to each other's personality. integrity, and how to ignore the law up to prevent risks.

楼上的,有很多都很口语化诶....
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式