求高手翻译此两句话及详解语法点。

Whenintimidatedbyargumentthattheirchildrenwouldfeelmoreathomeinbilingualclasses,andth... When intimidated by argument that their children would feel more at home in bilingual classes ,and that they might lose their heritage in regular classes ,these woman have since given voice,from their own experience ,to the fact that unless they are fluent in the language of their adopted country ,their children will never attend college or do any work but the most menial jobs. 第二句:The common belief of some linguists that each language is a perfect vehicle for the Manchester school of economics that supply and demand will be correlated. 展开
 我来答
MFan09
2011-07-21 · TA获得超过2019个赞
知道大有可为答主
回答量:1158
采纳率:0%
帮助的人:1483万
展开全部
When intimidated by argument that their children would feel more at home in bilingual classes, and that they might lose their heritage in regular classes,
分析:以上是when引导的状语,这个状语由一个过去分词短语 intimidated by argument (被论点吓倒)构成。argument后面又接两个并列的定语从句。第一个:that their children would feel more at home in bilingual classes(他们的孩子在双语班中会感觉更自在) 第二个:that they might lose their heritage in regular classes(他们在常规班级里可能会丧失自己的文化传承)

these women have since given voice(这些妇女从此开始发出自己的声音) 这是句子主干,these women是主语 have since given是谓语动词的现在完成时态 voice是宾语,
from their own experience(根据她们自己的经验)是介宾短语作状语,

to the fact that unless they are fluent in the language of their adopted country, their children will never attend college or do any work but the most menial jobs.
这整个是介语to引导的介宾短语作宾补。fact后接了一个that引导的定语从句:unless they are fluent in the language of their adopted country, their children will never attend college or do any work but the most menial jobs.(除非她们的孩子能够流利使用收养国语言,否则他们无法上大学,也无法工作,除非最卑微的工作)
这个从句中,unless引导了一个条件状语,限定后面的主语。

全句翻译:有观点认为他们的孩子在双语班中会感觉更自在,而在常规班级里可能会丧失自己的文化传承。当一些妇女被这种观点威吓时,她们便开始根据自己的经验发表自己的看法——事实是除非她们的孩子能够流利使用收养国语言,否则他们将无法上大学,也无法工作,除非最卑微的工作。
-----------------------
第二句不是个完整的句子,而且意思也令人十分费解,或许是漏了点什么?
The common belief of some linguists (一些语言学家的共同信念)后接一个that引导的一个定语从句,
that each language is a perfect vehicle (每种语言是个绝佳的载体)
for the Manchester school of economics (为曼彻斯特经济学院的)介宾结构作补语修饰表语vehicle
that supply and demand will be correlated. (供需之间有着相关性)名词性从句,修饰vehicle.

全句翻译:一些语言学家的共同信奉的每一种语言都是曼彻斯特经济学院的绝佳载体,其供需之间有着相关性

希望有帮助,如果有不清楚之处可以追问,我尽力而为。
x龙神王
2011-07-21
知道答主
回答量:57
采纳率:0%
帮助的人:28.9万
展开全部
翻译简单但语法我不会
当参数吓倒,他们的孩子将有宾至如归的感觉更多双语班,并在普通班,他们可能会失去他们的遗产,这些女人因为给定的声音,从自己的经验,事实上,除非他们在语言流利他们通过国家,他们的孩子将永远不会参加大学或做任何工作,但最卑微的工作。第二句:有些语言学家共同的信念,每一种语言是一个完美汽车的供给和需求,将相关的经济学的曼彻斯特学校。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
青枫O徐来
2011-07-21 · TA获得超过1703个赞
知道小有建树答主
回答量:434
采纳率:0%
帮助的人:282万
展开全部
1、他们的孩子在双语班有更像家的感觉,而在普通班上可能会遗失他们的传统。当这些妇女听到这种传言她们很是惊吓,她们自己的经历向她们传达这样的事实——除非她们的孩子能够流利使用移居国的语言,否则他们将无法上大学,也无法工作,除非是最卑贱的工作。
2、语言学家普遍认为,任何一种语言都是曼彻斯特学校经济供给和需求的有力工具。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式