怎么回事日语?
展开全部
问题一:日语“怎么回事?怎么说? 你听的 何 で す か
对应罗马音译:na n de su ka
怎么回事还有几种说法:どうしたの(罗马音译:do u shi ta no)
或者 どうしましたか(do u shi ma shi ta ka)
注:shi 读作西的 音 ka有时 也发嘎的音
问题二:怎么办的日语怎么说 どうしましょう
dousimasyou
这是礼貌体,不是敬语,敬语还要礼貌,怎么办的时候没有敬语
口语是どうしよ(doushiyo)
不是どうしょう(dousyou)
问题三:日语中的“谢谢”到底是怎么回事 昨天读到《菊与刀》里面的一段话,才知道我们天天讲的几句日语「ありがとぅ」(汉字写作“有难”)、「すみません」的来源和含义。 尽管文化的特殊性使日本人易于接受报恩思想,但在日本,乐于受恩仍非平常。他们不喜欢随便受恩而背上人情债。他们常常谈及“使人受恩”领情,译成英文,最接近的词句是“imposing uponanother”。但在美国,“imposing”含有强求别人的意思.而在日本,“让人受恩”则表示给别人一些东西或者帮别人的忙。对日本人来讲,突然受到生疏者的恩是最讨厌的事。因为他们知道,在与近邻和旧等级关系打交道中,受“恩”所带来的麻烦。如果对方只是个熟人或与自己接近同辈,他们会对此不高兴。他们宁愿避免卷入“恩”所带来的麻烦。日本人对大街上发生的事故一般不大理睬,并不只是因为缺乏主动性,而是因为他们认为,除了官方警察以外,任何人随便插手都会使对方背上恩情。明治维新以前,有一条著名的法令:“遇有争端,无关者不得干预。”在这种情况下,如果不是有明确的职责而出面帮助,会遭人质疑是不是想从中捞点什么好处。既然知道帮助别人会便当事人感恩领情,人们便都不积极乘机插手,反而慎重对待。对于卷入“恩情”,日本人是十分小心的。哪怕是一支烟,如果与递烟的人过去并无交往,那就会感到不舒服。在这种情况下,表示谢意的最礼貌的说法是:“真过意不去’(日语是“荬味尽保原意是为难的感情、难受之情)。有一个日本人向我解释说:“在这样的情况下,直截了当地表示你感到为难还要好受一些。因为你从来未想到要为对方做什么事,因此对受恩感到羞耻。”因此,“真过意不去”(荬味荆。“荬味尽闭饩浠坝惺币胱鳌Thank you”(谢谢。谢谢您的烟)有时又译作“I am sorry”(很抱歉,很遗憾),或者译作“I feellike a heel”(蒙您如此看得起,实在不好意思)。这些意思都有,但又都不贴切。 日语中有很多类似“Thank you”的说法,表达受恩时的不安心情。其中含义最清楚,并被现代都市大百货公司采用的是“谢谢”(ありがとぅ),其本意是“这可太难得了”(0h,this difficult thing)。日本人常说的这句话在这里是说,顾客上门购货,给商店带来了巨大而难得的恩惠。是一种恭维之辞。在接受别人礼物及许多其它场合中也都使用。另有几种一般表示感谢的词句,则象“荬味尽保ㄕ婀意不去)一样,是表示受恩惠时的为难心情。小店主经常挂在嘴上的是“すみません”。这个词(すみません)的本意是:“这怎么得了呢?”即:“我受了您的恩情。但在目前经济条件下,我永远无法偿还,感到非常遗憾。”这个词在英语中被译成“Thankyou”(谢谢)、“I'm grateful”(十分感激)或“I'm sorry”(对不起)、“I apologize”(很抱歉)。譬如在大街上,一阵风吹走你的帽子,别人给你拣了回来,在这种场合用这句话最合适。当那人把帽子给你时,作为礼节,你在接帽子时应当表示自己内心的不安:“这个陌生人现在施思于我,我却无以报答,深感内疚。我只有道歉,才能稍许好受一些。“すみません”(这如何得了)也许是日本道谢语中最普通的。说这句话就是承认:‘我受了他的恩,接过帽子并不能结束此恩,但我却没法办,因为我俩是萍水相逢’。” 在日本人看来,还有一个更强烈表示负恩心情的词,就是“たじけない”(诚惶诚恐)。这个词的汉字写作“辱ない”“忝ない”,兼有“受辱”与“感激”两层意思。日文辞典解释这个词时说:你受到了特别的恩惠,因而感到羞愧和耻辱,因为你不配接受如此之思。你用这个词明确表示你受思时的......>>
问题四:日文的"怎么办"怎么说 どうしよう~(常用)dou shi you
どうしよ础かな~(男性用)dou shi you ka na
どうしようかしら~(女性用)dou shi you ka shi ra
问题五:怎么回事用日语怎么说 どうしたんですか?读作:do u xi ta n de si ka?多西他恩得斯卡?望采纳!
问题六:用日语怎么说 我该怎么办 单单(我该怎么办)有很多说法。どうすればいいの!どうしよう。どうしたらいいのですか。都可以。如果说是类似决择时的犹豫 自言自语的那种 的话,どうしよう最常用,最合适。日语:どうしよう罗马音:dou shi you中文读法:到哦系要
问题七:怎么了怎么说日语 比较礼貌的
どうしたんですか?
do-xi tan de si ka?
朋友间比较随穿的
どうしたの?
do- xi ta no?
-的地方要拉长一拍
问题八:日语 "为什么"怎么说? 两种都是
互国的为什么不也有很多说法吗?
比如 为啥? 为什么?
鉴于你可能看不懂日本罗马字符和平假名 我用汉语拼音给你标吧
nan da yo
do u xi ta yo
注意 这个后面的yo是感叹词 有没有都行
问题九:日语“怎么办”怎么说 1.どうすればいいの。激7;dou sureba iino。
2.どうしたらいい。/dou sitara ii。
3.どうしようかな 。/dou siyou kana。
问题十:日语“怎么回事?怎么说? 你听的 何 で す か
对应罗马音译:na n de su ka
怎么回事还有几种说法:どうしたの(罗马音译:do u shi ta no)
或者 どうしましたか(do u shi ma shi ta ka)
注:shi 读作西的 音 ka有时 也发嘎的音
对应罗马音译:na n de su ka
怎么回事还有几种说法:どうしたの(罗马音译:do u shi ta no)
或者 どうしましたか(do u shi ma shi ta ka)
注:shi 读作西的 音 ka有时 也发嘎的音
问题二:怎么办的日语怎么说 どうしましょう
dousimasyou
这是礼貌体,不是敬语,敬语还要礼貌,怎么办的时候没有敬语
口语是どうしよ(doushiyo)
不是どうしょう(dousyou)
问题三:日语中的“谢谢”到底是怎么回事 昨天读到《菊与刀》里面的一段话,才知道我们天天讲的几句日语「ありがとぅ」(汉字写作“有难”)、「すみません」的来源和含义。 尽管文化的特殊性使日本人易于接受报恩思想,但在日本,乐于受恩仍非平常。他们不喜欢随便受恩而背上人情债。他们常常谈及“使人受恩”领情,译成英文,最接近的词句是“imposing uponanother”。但在美国,“imposing”含有强求别人的意思.而在日本,“让人受恩”则表示给别人一些东西或者帮别人的忙。对日本人来讲,突然受到生疏者的恩是最讨厌的事。因为他们知道,在与近邻和旧等级关系打交道中,受“恩”所带来的麻烦。如果对方只是个熟人或与自己接近同辈,他们会对此不高兴。他们宁愿避免卷入“恩”所带来的麻烦。日本人对大街上发生的事故一般不大理睬,并不只是因为缺乏主动性,而是因为他们认为,除了官方警察以外,任何人随便插手都会使对方背上恩情。明治维新以前,有一条著名的法令:“遇有争端,无关者不得干预。”在这种情况下,如果不是有明确的职责而出面帮助,会遭人质疑是不是想从中捞点什么好处。既然知道帮助别人会便当事人感恩领情,人们便都不积极乘机插手,反而慎重对待。对于卷入“恩情”,日本人是十分小心的。哪怕是一支烟,如果与递烟的人过去并无交往,那就会感到不舒服。在这种情况下,表示谢意的最礼貌的说法是:“真过意不去’(日语是“荬味尽保原意是为难的感情、难受之情)。有一个日本人向我解释说:“在这样的情况下,直截了当地表示你感到为难还要好受一些。因为你从来未想到要为对方做什么事,因此对受恩感到羞耻。”因此,“真过意不去”(荬味荆。“荬味尽闭饩浠坝惺币胱鳌Thank you”(谢谢。谢谢您的烟)有时又译作“I am sorry”(很抱歉,很遗憾),或者译作“I feellike a heel”(蒙您如此看得起,实在不好意思)。这些意思都有,但又都不贴切。 日语中有很多类似“Thank you”的说法,表达受恩时的不安心情。其中含义最清楚,并被现代都市大百货公司采用的是“谢谢”(ありがとぅ),其本意是“这可太难得了”(0h,this difficult thing)。日本人常说的这句话在这里是说,顾客上门购货,给商店带来了巨大而难得的恩惠。是一种恭维之辞。在接受别人礼物及许多其它场合中也都使用。另有几种一般表示感谢的词句,则象“荬味尽保ㄕ婀意不去)一样,是表示受恩惠时的为难心情。小店主经常挂在嘴上的是“すみません”。这个词(すみません)的本意是:“这怎么得了呢?”即:“我受了您的恩情。但在目前经济条件下,我永远无法偿还,感到非常遗憾。”这个词在英语中被译成“Thankyou”(谢谢)、“I'm grateful”(十分感激)或“I'm sorry”(对不起)、“I apologize”(很抱歉)。譬如在大街上,一阵风吹走你的帽子,别人给你拣了回来,在这种场合用这句话最合适。当那人把帽子给你时,作为礼节,你在接帽子时应当表示自己内心的不安:“这个陌生人现在施思于我,我却无以报答,深感内疚。我只有道歉,才能稍许好受一些。“すみません”(这如何得了)也许是日本道谢语中最普通的。说这句话就是承认:‘我受了他的恩,接过帽子并不能结束此恩,但我却没法办,因为我俩是萍水相逢’。” 在日本人看来,还有一个更强烈表示负恩心情的词,就是“たじけない”(诚惶诚恐)。这个词的汉字写作“辱ない”“忝ない”,兼有“受辱”与“感激”两层意思。日文辞典解释这个词时说:你受到了特别的恩惠,因而感到羞愧和耻辱,因为你不配接受如此之思。你用这个词明确表示你受思时的......>>
问题四:日文的"怎么办"怎么说 どうしよう~(常用)dou shi you
どうしよ础かな~(男性用)dou shi you ka na
どうしようかしら~(女性用)dou shi you ka shi ra
问题五:怎么回事用日语怎么说 どうしたんですか?读作:do u xi ta n de si ka?多西他恩得斯卡?望采纳!
问题六:用日语怎么说 我该怎么办 单单(我该怎么办)有很多说法。どうすればいいの!どうしよう。どうしたらいいのですか。都可以。如果说是类似决择时的犹豫 自言自语的那种 的话,どうしよう最常用,最合适。日语:どうしよう罗马音:dou shi you中文读法:到哦系要
问题七:怎么了怎么说日语 比较礼貌的
どうしたんですか?
do-xi tan de si ka?
朋友间比较随穿的
どうしたの?
do- xi ta no?
-的地方要拉长一拍
问题八:日语 "为什么"怎么说? 两种都是
互国的为什么不也有很多说法吗?
比如 为啥? 为什么?
鉴于你可能看不懂日本罗马字符和平假名 我用汉语拼音给你标吧
nan da yo
do u xi ta yo
注意 这个后面的yo是感叹词 有没有都行
问题九:日语“怎么办”怎么说 1.どうすればいいの。激7;dou sureba iino。
2.どうしたらいい。/dou sitara ii。
3.どうしようかな 。/dou siyou kana。
问题十:日语“怎么回事?怎么说? 你听的 何 で す か
对应罗马音译:na n de su ka
怎么回事还有几种说法:どうしたの(罗马音译:do u shi ta no)
或者 どうしましたか(do u shi ma shi ta ka)
注:shi 读作西的 音 ka有时 也发嘎的音
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询